摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
引言 | 第8-9页 |
第1章 THE INSTRUCTION MANUAL FOR OPERATION ANDMAINTENANCE — ROTATIVE LABELLING MACHINE(节选)汉译简介 | 第9-10页 |
1.1 源语文本的来源 | 第9页 |
1.2 翻译背景及意义 | 第9-10页 |
第2章 THE INSTRUCTION MANUAL FOR OPERATION AND MAINTENANCE — ROTATIVE LABELLING MACHINE (节选)译前准备和分析 | 第10-13页 |
2.1 衔接理论概述 | 第10-11页 |
2.2 源语文本简介 | 第11页 |
2.3 翻译工具说明 | 第11页 |
2.4 翻译流程图示 | 第11-13页 |
第3章 THE INSTRUCTION MANUAL FOR OPERATION AND MAINTENANCE — ROTATIVE LABELLING MACHINE (节选)汉译案例分析 | 第13-22页 |
3.1 词汇衔接——增强译文简洁性 | 第13-15页 |
3.1.1 词汇省略法 | 第13-14页 |
3.1.2 词汇搭配法 | 第14-15页 |
3.2 语句衔接——增强译文逻辑性 | 第15-18页 |
3.2.1 衔接增译法 | 第16-17页 |
3.2.2 衔接显化法 | 第17-18页 |
3.3 语篇衔接——增强译文连贯性 | 第18-22页 |
3.3.1 逻辑连接法 | 第18-19页 |
3.3.2 语境照应法 | 第19-22页 |
第4章 THE INSTRUCTION MANUAL FOR OPERATION AND MAINTENANCE — ROTATIVE LABELLING MACHINE (节选)汉译问题和不足 | 第22-24页 |
4.1 翻译软件图文结合困难——增加项目工作量 | 第22页 |
4.2 翻译项目章节编码错误——加大翻译的难度 | 第22-24页 |
结语 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-27页 |
附录1 原文 | 第27-28页 |
附录2 译文 | 第28-29页 |
附录3 原文首译许可 | 第29-30页 |
附录4 译文质量认可 | 第30-31页 |
攻读硕士学位期间发表、出版的学术论文、译文、译著 | 第31-33页 |
致谢 | 第33页 |