| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 项目说明 | 第10-11页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第11-52页 |
| 一 专有名词的翻译研究 | 第52-53页 |
| 二 符号学理论 | 第53-54页 |
| 2.1 查尔斯·莫里斯的符号学理论 | 第53页 |
| 2.2 符号学在翻译中的应用 | 第53-54页 |
| 三 翻译中的实例分析 | 第54-60页 |
| 3.1 处理言内意义大于指称意义和语用意义的历史专有名词 | 第54-56页 |
| 3.2 处理指称意义大于言内意义和语用意义的历史专有名词 | 第56-58页 |
| 3.3 处理语用意义大于言内意义和指称意义的历史专有名词 | 第58-60页 |
| 四 结论 | 第60-61页 |
| 参考文献 | 第61-62页 |