首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文学文体学角度研究《玉米》中“第二人称叙述”的翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
LIST OF ABBREVIATIONS第12-15页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第15-22页
    1.1 Rationale第15-18页
        1.1.1 Why Choose Yumi and its English version Three Sisters第15-16页
        1.1.2 Why Choose Literary Stylistics as a Perspective第16-18页
    1.2 Significance第18-19页
    1.3 Research Objective and Research Questions第19页
    1.4 Research Methods and Data Collection第19-20页
    1.5 Organization of the Thesis第20-22页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第22-29页
    2.1 Previous Studies on Applying Literary Stylistics to Fictional Translation第22-24页
    2.2 Previous Studies on"Second Person Narration"第24-26页
    2.3 Previous Studies on the English Translation of Yumi第26-27页
    2.4 Summary第27-29页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWROK第29-39页
    3.1 Types of Narration第29-33页
    3.2 Modes of Speech and Thought Presentation第33-37页
        3.2.1 Modes of Speech and Thought Presentation in English第33-36页
        3.2.2 Modes of Speech and Thought Presentation in Chinese第36-37页
    3.3 Distinction between"Deceptive Equivalence"and"Functional Equivalence"第37页
    3.4 Analytical Framework第37-39页
CHAPTER FOUR A CASE STUDY OF"SECOND PERSON NARRATION"AND ITSTRANSLATION第39-62页
    4.1 Forms of"Second Person Narration"第39-51页
        4.1.1 "Second Person Narration"in the Form of Free Direct Speech第39-43页
        4.1.2 "Second Person Narration"in the Form of Free Direct Thought第43-44页
        4.1.3 "Second Person Narration"in the Form of BLEND第44-48页
        4.1.4 "Second Person Narration"in the Form of Slipping第48-49页
        4.1.5 Brief Summary第49-51页
    4.2 Comparative Study on ST and TT of"Second Person Narration"第51-60页
        4.2.1 Translation of Free Direct Speech第51-55页
        4.2.2 Translation of Free Direct Thought第55-56页
        4.2.3 Translation of Blend第56-58页
        4.2.4 Translation of Slipping第58-60页
    4.3 Summary第60-62页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第62-65页
    5.1 Major Findings第62-63页
    5.2 Limitations and Suggestions第63-65页
REFERENCES第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:懦家群己思想及其当代价值研究
下一篇:字幕翻译中非言语信息处理方法探究--以《一代宗师》为例