首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

索菲特酒店年度培训政策翻译项目报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Project Description第8-11页
    1.1 Project background第8-9页
    1.2 Parallel texts usedin the project第9-11页
Chapter Two LiteratureReviewof Practical Text Translation第11-16页
    2.1 Features of a practical text第11-12页
    2.2 Parallel text reference第12-13页
        2.2.1 Definition of parallel texts第12-13页
        2.2.2 Application of parallel text reference in practical translation第13页
    2.3 Technical writing principles第13-16页
        2.3.1 Definition of technical writing第14页
        2.3.2 Principles of technical writing第14-15页
        2.3.3 Application of technical writing principles in practical translation第15-16页
Chapter Three Case Studyofthe Translation Strategies第16-29页
    3.1 Term and expression translation第16-22页
    3.2 Sentence translation第22-26页
    3.3 Textual adaptation and typesetting第26-29页
        3.3.1 Textual structure adjustment with the help of parallel texts第26-27页
        3.3.2 Typesetting under the guidance of technical writing principles第27-29页
Chapter Four Translation Project Summary第29-31页
    4.1 Major strategies used in the translation process第29页
    4.2 Practical text translation experience and summary第29-30页
    4.3 Limitations第30-31页
References第31-33页
Appendix 1 The Source and Target Text第33-81页
Appendix 2 The Document Certifying the User's Acceptance of the Target Text第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:论学术论文翻译的“学术性”与“可读性”--以《“格义”:Logic汉译的文化染色》的中译英翻译为例
下一篇:基于准确性原则的招标文件翻译实践报告