首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论补偿理论在文学翻译中的应用--以《围城》英译为例

Acknowledgement第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
Chapter One Introduction第11-14页
    1.1 Background of This Study第11页
    1.2 Purpose and Significance of This Study第11-12页
    1.3 The Structure of This Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-21页
    2.1 Studies Abroad on Compensation第14-17页
    2.2 Studies at Home on Compensation第17-19页
    2.3 Summary第19-21页
Chapter Three A Theoretical Framework of Compensation Theory第21-33页
    3.1 The Necessity of Compensation第21-23页
    3.2 The Definition of Compensation第23-24页
    3.3 The Purposiveness of Compensation第24页
    3.4 The Nature of Compensation第24-25页
    3.5 Principles of Compensation第25-27页
    3.6 The Classification of Compensation第27-28页
    3.7 Compensation Strategies第28-33页
Chapter Four Literary Translation and Compensation第33-37页
    4.1 Loss in Literary Translation and the Necessity of Compensation第33-36页
    4.2 The Reason for Using Wei Cheng as a Case Study第36-37页
Chapter Five A Case Study of English Translation of Wei Cheng in the Perspective of Compensation Theory第37-55页
    5.1 A Brief Introduction to Wei Cheng and the English Translation---Fortress Besieged第37-39页
    5.2 The Application of Compensation Theory in Fortress Besieged第39-55页
        5.2.1 Compensation on Linguistic Level第39-42页
            5.2.1.1 Compensation on Semantic Level第39-41页
            5.3.1.2 Compensation on Grammatical Level第41-42页
        5.2.2 Compensation on Aesthetic Level第42-49页
            5.2.2.1 Compensation of Humorous Effect第42-46页
            5.2.2.2 Compensation of Poetic Imagery第46-49页
        5.2.3 Compensation on Cultural Level第49-55页
            5.2.3.1 Compensation of Cultural Default第50-52页
            5.2.3.2 Compensation of Cultural Disparity第52-55页
Chapter Six Conclusion第55-57页
    6.1 Major Contributions of This Thesis第55-56页
    6.2 Limitations of This Thesis第56-57页
Bibliography第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:从布迪厄社会学视角看中国当代文学作品的外译--以葛浩文《红高粱家族》为例
下一篇:儿童本位等效翻译与《小无知游绿城》汉译研究--兼论俄罗斯儿童文学及其汉译