| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| CONTENTS | 第8-10页 |
| TABLES | 第10-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| ·The Background of the Thesis | 第11页 |
| ·The Purpose of the Thesis | 第11-13页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-24页 |
| ·The Hermeneutic Motion Theory | 第15-19页 |
| ·The Origin and Evolution of Hermeneutics | 第15-16页 |
| ·Hermeneutics and Translation | 第16-17页 |
| ·George Steiner's Hermeneutic Motion Theory | 第17-19页 |
| ·Research on the English Translation of Lu Xun's Short Stories | 第19-24页 |
| ·Lu Xun's Short Stories | 第19-20页 |
| ·C-E Translation ofLu Xun's Short Stories | 第20-22页 |
| ·Research on Lvell's Translation of Lu Xun's Short Stories | 第22-24页 |
| Chapter Three Analysis of Lyell's Translation in the Hermeneutic Process | 第24-53页 |
| ·Trust:Lyell's Selection of Lu Xun | 第24-27页 |
| ·Translator's Interest | 第24-25页 |
| ·Translator's Competence | 第25-27页 |
| ·Aggression:Lyell's Subjectivity in Comprehension | 第27-30页 |
| ·Aggression out of Cultural Consciousness | 第27-29页 |
| ·Aggression out of Different Understandings | 第29-30页 |
| ·Incorporation:Lyell's Integrated Strategies in Translation | 第30-45页 |
| ·Lexical Strategies | 第31-35页 |
| ·Syntactic Strategies | 第35-38页 |
| ·Textual Analysis | 第38-45页 |
| ·Restitution:Lyell's Strategies of Compensation in Translation | 第45-53页 |
| ·Annotation | 第46-49页 |
| ·Italics | 第49-51页 |
| ·Supplementary Strategies | 第51-53页 |
| Chapter Four Implications of Lyell's Translation | 第53-57页 |
| ·Qualifications Required for a Translator | 第53-55页 |
| ·Effective Strategies to Transmit Culture | 第55-57页 |
| Chapter Five Conclusion | 第57-61页 |
| ·Major Findings | 第57-59页 |
| ·Limitations | 第59页 |
| ·Suggestions for Further Studies | 第59-61页 |
| References | 第61-64页 |
| Appendices | 第64-71页 |
| Appendix 1: The Culture-loaded Words in Yao and Lyell's Translation | 第64-65页 |
| Appendix 2: The Culture-loaded Words in Gu Xiang and Lyell's translation | 第65-67页 |
| Appendix 3: Annotations in Yao and Lyell's Translation | 第67-68页 |
| Appendix 4: Annotations in Gu Xiang and Lyell's Translation | 第68-69页 |
| Appendix 5: Annotations in Yao and the Yangs' Translation | 第69-70页 |
| Appendix 6: Annotations in Gu Xiang and the Yangs' Translation | 第70-71页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文 | 第71-73页 |