Acknowledgements | 第1-7页 |
Chapter one Introduction | 第7-11页 |
·Significance of the Research | 第7-8页 |
·Research Questions | 第8-9页 |
·Organization of the Thesis | 第9-11页 |
Chapter two Literature Review | 第11-17页 |
·Previous Studies at Home | 第11-14页 |
·Previous Studies Abroad | 第14-15页 |
·Brief Comments on Previous Studies | 第15-17页 |
Chapter Three A Survey of Vague language in Cosmetic Advertisements | 第17-33页 |
·Definition of Vague Language | 第17-19页 |
·Overview of Vagueness in Cosmetic Advertisements | 第19-31页 |
·Vague words | 第20-24页 |
·Vague Sentences | 第24-27页 |
·Vague Figure of speech | 第27-31页 |
·Pragmatic Functions of Vagueness in Cosmetic Advertisements | 第31-33页 |
·To Enhance the Expressive Effect | 第31页 |
·To make the expression more euphemistic, implicit and polite | 第31页 |
·To Ensure the Accuracy of Expression | 第31-32页 |
·For Self-protection | 第32-33页 |
Chapter Four Theoretical Framework: Skopos Theory | 第33-38页 |
·The Development of Skopos Theory | 第34-35页 |
·Key Concepts of Skopos Theory | 第35-36页 |
·The Influence of Skopos Theory to Translation | 第36-38页 |
Chapter Five Translation of Vagueness in Cosmetic Advertisements: Via a Skopos Theory Perspective | 第38-52页 |
·Differences between English and Chinese | 第38-40页 |
·Cultural Obstruction | 第39页 |
·Differences in Linguistic Systems | 第39页 |
·Differences in Patterns of Thinking | 第39-40页 |
·Three Rules of Skopos Theory in the Translation of Vagueness in Cosmetic Advertisements | 第40-43页 |
·The Use of Skopos Rule in Translation | 第40-41页 |
·The Use of Coherence Rule in Translation | 第41-42页 |
·The Use of Fidelity Rule in Translation | 第42-43页 |
·Strategies for Translation of Vagueness in Cosmetic Advertisement | 第43-52页 |
·Literal Translation | 第43-45页 |
·Free Translation | 第45-47页 |
·Amplification | 第47-49页 |
·Adaptation | 第49-52页 |
Chapter Six Conclusion | 第52-56页 |
·Major Findings of This Thesis | 第53-55页 |
·Limitations of This Thesis | 第55-56页 |
References | 第56-59页 |
摘要 | 第59-60页 |
Abstract | 第60页 |