| Acknowledgement | 第1-5页 |
| Academic Achievements | 第5-120页 |
| 摘要 | 第120-121页 |
| Abstract | 第121-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-8页 |
| Chapter Two A Profile of the Translation Project | 第8-10页 |
| ·The Background of the Material | 第8-9页 |
| ·Translation Significance | 第9-10页 |
| Chapter Three Description of Translation Process | 第10-16页 |
| ·Analysis of Source Language Text Type | 第10-14页 |
| ·Introduction of Text Typology | 第10-12页 |
| ·The Text Type and Features of This Survey Report | 第12-13页 |
| ·Translation Strategy and Principles for This Survey Report | 第13-14页 |
| ·Preparation before Translating | 第14-15页 |
| ·Translation Process and Proofreading | 第15-16页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第16-28页 |
| ·Translation Difficulties | 第16-20页 |
| ·Translation of Passive Voices and Attributive Clauses | 第16-17页 |
| ·Translation of Long Sentences | 第17-18页 |
| ·Translation of Professional Terms | 第18-20页 |
| ·Translation Methods | 第20-28页 |
| ·Conversion | 第20-21页 |
| ·Addition | 第21-23页 |
| ·Omission | 第23-24页 |
| ·Passive Voice to Active Voice | 第24页 |
| ·Order Adjustment | 第24-26页 |
| ·Attributive Clauses Translated as Pre-modifiers and Coordinate Clauses | 第26-28页 |
| Chapter Five Summary | 第28-30页 |
| References | 第30-32页 |
| Appendices | 第32-121页 |