《联邦投资》翻译实践报告
| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| 第一章 《联邦投资》任务简介 | 第9-11页 |
| ·CBO官网及翻译任务介绍 | 第9页 |
| ·委托方介绍 | 第9-10页 |
| ·任务特点 | 第10-11页 |
| 第二章 《联邦投资》翻译任务流程 | 第11-15页 |
| ·译前准备阶段 | 第11-13页 |
| ·平行文本的准备 | 第11页 |
| ·专业术语的准备 | 第11-12页 |
| ·翻译理论的准备 | 第12-13页 |
| ·翻译计划的制定 | 第13页 |
| ·翻译流程及人员安排 | 第13-14页 |
| ·流程设计 | 第13-14页 |
| ·人员安排 | 第14页 |
| ·应急预案和审校工作 | 第14-15页 |
| ·应急预案 | 第14页 |
| ·审校工作 | 第14-15页 |
| 第三章 《联邦投资》翻译案例分析 | 第15-27页 |
| ·专业词汇翻译案例分析 | 第15-20页 |
| ·数词翻译中出现的问题及解决方法 | 第15-17页 |
| ·机构名称翻译中出现的问题及解决方法 | 第17-18页 |
| ·投资术语翻译中出现的问题及解决方法 | 第18-20页 |
| ·句子翻译案例分析 | 第20-23页 |
| ·定语从句翻译过程中出现的问题及解决方法 | 第20-21页 |
| ·状语从句翻译过程中出现的问题及解决方法 | 第21-22页 |
| ·长句翻译过程中出现的问题及解决方法 | 第22-23页 |
| ·语篇翻译案例分析 | 第23-27页 |
| ·语篇衔接方面问题分析及解决方法 | 第24-25页 |
| ·语篇连贯方面问题分析及解决方法 | 第25-27页 |
| 第四章 《联邦投资》翻译实践总结 | 第27-29页 |
| ·对本次翻译任务的反思和总结 | 第27-28页 |
| ·本次翻译任务对未来工作的启示 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-31页 |
| 附录 | 第31-61页 |
| 攻读硕士期间发表的学术论文 | 第61-63页 |
| 致谢 | 第63页 |