首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《联邦投资》翻译实践报告

摘要第1-8页
Abstract第8-9页
第一章 《联邦投资》任务简介第9-11页
   ·CBO官网及翻译任务介绍第9页
   ·委托方介绍第9-10页
   ·任务特点第10-11页
第二章 《联邦投资》翻译任务流程第11-15页
   ·译前准备阶段第11-13页
     ·平行文本的准备第11页
     ·专业术语的准备第11-12页
     ·翻译理论的准备第12-13页
     ·翻译计划的制定第13页
   ·翻译流程及人员安排第13-14页
     ·流程设计第13-14页
     ·人员安排第14页
   ·应急预案和审校工作第14-15页
     ·应急预案第14页
     ·审校工作第14-15页
第三章 《联邦投资》翻译案例分析第15-27页
   ·专业词汇翻译案例分析第15-20页
     ·数词翻译中出现的问题及解决方法第15-17页
     ·机构名称翻译中出现的问题及解决方法第17-18页
     ·投资术语翻译中出现的问题及解决方法第18-20页
   ·句子翻译案例分析第20-23页
     ·定语从句翻译过程中出现的问题及解决方法第20-21页
     ·状语从句翻译过程中出现的问题及解决方法第21-22页
     ·长句翻译过程中出现的问题及解决方法第22-23页
   ·语篇翻译案例分析第23-27页
     ·语篇衔接方面问题分析及解决方法第24-25页
     ·语篇连贯方面问题分析及解决方法第25-27页
第四章 《联邦投资》翻译实践总结第27-29页
   ·对本次翻译任务的反思和总结第27-28页
   ·本次翻译任务对未来工作的启示第28-29页
参考文献第29-31页
附录第31-61页
攻读硕士期间发表的学术论文第61-63页
致谢第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:输出驱动—输入促成理论下大学英语口语教学模式研究
下一篇:从奥斯卡声音类获奖影片管窥电影声音设计的趋势