首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《百家讲坛》之《“水”之开封》口译报告

Acknowledgements第1-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第6-9页
汉语原文第9-19页
英语译文第19-29页
1 翻译任务描述第29-30页
   ·翻译任务来源第29页
   ·翻译文本简述第29页
   ·翻译项目意义第29-30页
2 翻译过程第30-32页
   ·引言第30页
   ·译前准备第30-32页
     ·主题准备第30-31页
     ·术语准备第31页
     ·理论准备第31-32页
   ·口译过程第32页
3 翻译案例分析第32-47页
   ·典型文化因素的翻译与处理第32-40页
     ·文言文的翻译与处理第32-36页
     ·古诗词的翻译与处理第36-38页
     ·古代官职名的翻译与处理第38-40页
   ·词或词组口译遇到的问题及解决策略第40-45页
     ·专业术语的口译第40-43页
     ·重复选用常用词汇第43-45页
   ·句子口译遇到的问题及解决策略第45-47页
     ·中文中主语模糊或缺失主语第45-46页
     ·设问句、重复句和多句子的处理第46-47页
4 翻译实践总结第47-51页
   ·经验与教训第47-48页
   ·自我评价第48-49页
   ·结语第49-51页
参考文献第51-53页
附录 一第53-56页
附录 二第56-59页
附录 三第59-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:央视纪录片《体育的力量》之《职业之路》口译报告
下一篇:《流行病学研究方案》翻译报告