| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-13页 |
| Chapter One Introduction | 第13-19页 |
| ·Research Background | 第13-15页 |
| ·Significance of the Study | 第15-17页 |
| ·Thesis Structure | 第17-19页 |
| Chapter Two Literature Review | 第19-27页 |
| ·Studies on Semiotic Drama Translation | 第19-24页 |
| ·Studies on Ying Ruocheng as a Translator | 第24-27页 |
| Chapter Three Semiotics and Semiotic Drama Translation | 第27-37页 |
| ·Semiotics and the Translation Process | 第27-30页 |
| ·Performability in Drama Translation | 第30-34页 |
| ·Actability | 第31-32页 |
| ·Orality | 第32-33页 |
| ·Gesturality | 第33-34页 |
| ·Related Semiotic Terms | 第34-37页 |
| ·Sign System in a Theatre | 第34-35页 |
| ·Drama and Theatre | 第35-37页 |
| Chapter Four Semiotic Analysis on the Translations | 第37-61页 |
| ·Translation of Verbal Signs | 第37-51页 |
| ·Translation of Orality | 第38-45页 |
| ·Translation of Gesturality | 第45-51页 |
| ·Translation of Non-verbal Signs | 第51-61页 |
| ·Realization of Musicality | 第52-56页 |
| ·Signs in Stage Set Descriptions | 第56-58页 |
| ·Culture-loaded Signs | 第58-61页 |
| Chapter Five Extra-text Determinants | 第61-69页 |
| ·Translator as a Determinant | 第61-65页 |
| ·Ying Ruocheng's Motivation and Translation Strategy | 第62-63页 |
| ·Ying Ruocheng's Translation Quality | 第63-65页 |
| ·Target Readers as a Determinant | 第65-67页 |
| ·Social Cultural Environment as a Determinant | 第67-69页 |
| Chapter Six Conclusion | 第69-73页 |
| ·Major Findings | 第69-71页 |
| ·Limitations | 第71-73页 |
| Bibliography | 第73-79页 |
| Appendix | 第79页 |