首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

也谈中华武“译”—武术词汇与语篇的翻译探索

中文摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-6页
目录第6-8页
第一章 绪论第8-14页
   ·武术及武术翻译概述第8页
   ·学术回顾第8-9页
     ·武术翻译的相关译著和教材第8-9页
     ·已出版的武术翻译的相关论文第9页
     ·对于武术翻译的先前研究的评论第9页
   ·研究依据第9-11页
     ·德国功能主义翻译理论第9-10页
     ·卡塔琳娜·赖斯的文本类型学第10页
     ·汉斯·J.弗米尔的目的论第10-11页
     ·尤斯塔·霍尔茨-门泰里的翻译行为理论第11页
     ·克里斯蒂安妮·诺德的功能加忠诚理论第11页
   ·样本和案例来源第11-12页
   ·论文研究动机和结构第12-14页
     ·研究动机第12页
     ·论文结构第12-13页
     ·研究意义第13-14页
第二章 现阶段武术翻译存在问题第14-20页
   ·缺乏翻译标准和术语混乱第14-16页
   ·死译误译和望文生义第16-18页
   ·文化失语现象较为普遍第18-19页
   ·小结第19-20页
第三章 武术词汇的语言特征及翻译第20-26页
   ·武术词汇的语言特征第20-25页
     ·武术语言的基本特征第20-22页
     ·武术语言的修辞特征第22-25页
   ·小结第25-26页
第四章 武术词汇的文化特征及翻译第26-34页
   ·武术门类的命名方式第26-28页
     ·与“门”或“家”命名的第27页
     ·与始祖和根源有关的命名第27-28页
     ·与形似物有关的命名第28页
   ·植根于中国传统文化的武术词汇翻译第28-34页
     ·与哲学有关的武术词汇第28-30页
     ·与医学有关的武术词汇第30-31页
     ·与宗教有关的武术词汇第31-32页
     ·结论第32-34页
第五章 武侠小说英译本的文本举隅第34-40页
   ·武打中的取舍第34-37页
   ·武打的美感第37-40页
第六章 结论第40-44页
参考文献第44-48页
致谢第48-50页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第50-52页
个人简历第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:认知语言学视角下的汉语熟语英译研究--以《汉语熟语英译词典》为例
下一篇:英语报刊阅读教学与高中学生英语语感培养的相关性研究