首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《打造华夏历史文明传承创新区》翻译报告

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
第1章 引言第10-13页
   ·项目背景第10页
   ·项目目标第10-11页
   ·项目意义第11页
   ·报告结构第11-13页
第2章 翻译过程第13-16页
   ·译前准备第13页
   ·理论指导——文本类型理论第13-14页
   ·原文文本分析第14-16页
第3章 翻译难点和翻译方法第16-27页
   ·翻译难点第16-18页
     ·语言方面的差异第16-17页
     ·文化方面的差异第17-18页
   ·翻译方法第18-27页
     ·词汇层面第18-23页
       ·四字排比结构的翻译—意译(free translation)第18-19页
       ·高频词的翻译——直译加调整(adaptation)第19-20页
       ·中国文化相关词汇翻译——直译加注释,阐释,意译,音译第20-23页
     ·句法层面——长句的翻译第23-25页
       ·压缩-扩充-增补-调整第23-24页
       ·语序调整,拆分,重组第24-25页
     ·篇章层面——合并,重构第25-27页
第4章 总结第27-29页
致谢第29-30页
参考文献第30-32页
攻读学位期间获得与学位论文相关的科研成果目录第32-33页
附录A 原文第33-45页
附录B 译文第45-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:“政治等效”视角下涉藏问题关键词的翻译过程研究
下一篇:释意理论视角下商务谈判口译研究