首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说人物个性化语言的翻译策略研究--以《杜桑特一家》英译汉为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
目录第8-9页
一、引言第9-11页
二、文献综述第11-14页
 (一) 关于风格翻译方法的研究第11-12页
 (二) 风格翻译中的人物个性化语言的翻译第12-14页
三、通过小说人物个性化语言的翻译再现小说风格第14-23页
 (一) 与人物的个性相吻合第14-17页
 (二) 与人物的内心世界相吻合第17-19页
 (三) 与具体的情景相吻合第19-23页
四、译者创造性的发挥必须符合作者的整体风格第23-25页
五、结语第25-26页
参考文献第26-27页
附录1:翻译实践英文原文第27-49页
附录2:翻译实践中文译文第49-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:从操纵理论的角度看《呼兰河传》英译本中的民俗翻译
下一篇:从女性主义翻译理论的角度比较Lady Windermeres Fan的两个中译本