| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 目录 | 第8-9页 |
| 一、引言 | 第9-11页 |
| 二、文献综述 | 第11-14页 |
| (一) 关于风格翻译方法的研究 | 第11-12页 |
| (二) 风格翻译中的人物个性化语言的翻译 | 第12-14页 |
| 三、通过小说人物个性化语言的翻译再现小说风格 | 第14-23页 |
| (一) 与人物的个性相吻合 | 第14-17页 |
| (二) 与人物的内心世界相吻合 | 第17-19页 |
| (三) 与具体的情景相吻合 | 第19-23页 |
| 四、译者创造性的发挥必须符合作者的整体风格 | 第23-25页 |
| 五、结语 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录1:翻译实践英文原文 | 第27-49页 |
| 附录2:翻译实践中文译文 | 第49-64页 |