翻译记忆库的作用与创建--以某摩托车制造商翻译项目及实训中心翻译记忆库项目为例
致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
目录 | 第8-10页 |
引言 | 第10-12页 |
第一章 翻译记忆库的概念 | 第12-14页 |
(一)机器翻译与计算机辅助翻译 | 第12-13页 |
(二)翻译记忆库 | 第13-14页 |
第二章 翻译记忆库的作用 | 第14-19页 |
(一)译前 | 第14-15页 |
(二)译中 | 第15-18页 |
(三)译后 | 第18-19页 |
第三章 翻译记忆库的创建 | 第19-27页 |
(一)实训中心翻译记忆库项目概况 | 第19页 |
(二)实训中心翻译记忆库项目操作流程 | 第19-22页 |
1. 技术操作流程 | 第19-22页 |
2. 人员操作流程 | 第22页 |
(三)实训中心翻译记忆库项目存在问题和解决方案 | 第22-25页 |
1. 文件分类不够完善 | 第23-24页 |
2. 更新维护不够及时 | 第24-25页 |
(四)创建翻译记忆库的一般经验 | 第25-27页 |
1. 明确目的 | 第25-26页 |
2. 专业团队 | 第26页 |
3. 规范流程 | 第26页 |
4. 更新技术 | 第26页 |
5. 有效沟通 | 第26页 |
6. 及时维护 | 第26-27页 |
结语 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录一 某摩托车制造商项目双语语料(节选) | 第29-61页 |
附录二 上外高翻实训中心翻译记忆库项目注意事项 | 第61-63页 |