翻译记忆库的作用与创建--以某摩托车制造商翻译项目及实训中心翻译记忆库项目为例
| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 目录 | 第8-10页 |
| 引言 | 第10-12页 |
| 第一章 翻译记忆库的概念 | 第12-14页 |
| (一)机器翻译与计算机辅助翻译 | 第12-13页 |
| (二)翻译记忆库 | 第13-14页 |
| 第二章 翻译记忆库的作用 | 第14-19页 |
| (一)译前 | 第14-15页 |
| (二)译中 | 第15-18页 |
| (三)译后 | 第18-19页 |
| 第三章 翻译记忆库的创建 | 第19-27页 |
| (一)实训中心翻译记忆库项目概况 | 第19页 |
| (二)实训中心翻译记忆库项目操作流程 | 第19-22页 |
| 1. 技术操作流程 | 第19-22页 |
| 2. 人员操作流程 | 第22页 |
| (三)实训中心翻译记忆库项目存在问题和解决方案 | 第22-25页 |
| 1. 文件分类不够完善 | 第23-24页 |
| 2. 更新维护不够及时 | 第24-25页 |
| (四)创建翻译记忆库的一般经验 | 第25-27页 |
| 1. 明确目的 | 第25-26页 |
| 2. 专业团队 | 第26页 |
| 3. 规范流程 | 第26页 |
| 4. 更新技术 | 第26页 |
| 5. 有效沟通 | 第26页 |
| 6. 及时维护 | 第26-27页 |
| 结语 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录一 某摩托车制造商项目双语语料(节选) | 第29-61页 |
| 附录二 上外高翻实训中心翻译记忆库项目注意事项 | 第61-63页 |