| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 1. 引言 | 第9-11页 |
| 2. 跨文化交际与外事翻译 | 第11-15页 |
| ·文化和语言 | 第11-12页 |
| ·中西文化差异 | 第12-13页 |
| ·历史传统的差异 | 第12页 |
| ·思维方式的差异 | 第12-13页 |
| ·宗教信仰的差异 | 第13页 |
| ·外事翻译是一种跨文化交际活动 | 第13-15页 |
| 3. 外事翻译的特点 | 第15-19页 |
| ·政治警觉性 | 第15页 |
| ·表达严谨性 | 第15-16页 |
| ·文化承载性 | 第16-19页 |
| 4. 外事翻译中的跨文化交际因素 | 第19-23页 |
| ·特有文化的表达 | 第19-21页 |
| ·成语 | 第19-20页 |
| ·古诗词 | 第20页 |
| ·中国特色词汇 | 第20-21页 |
| ·中西思维差异的体现 | 第21页 |
| ·宗教信仰的影响 | 第21-23页 |
| 5. 跨文化交际视角下的外事翻译策略 | 第23-29页 |
| ·归化 | 第23-24页 |
| ·异化 | 第24-26页 |
| ·解释性翻译 | 第26-29页 |
| 6. 结束语 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-33页 |
| 附录:翻译材料 | 第33-71页 |
| 致谢辞 | 第71-73页 |