Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
1. Introduction | 第11-14页 |
·Research bacground | 第11-12页 |
·Research aim | 第12页 |
·Significance of research | 第12-13页 |
·Methodology | 第13-14页 |
2. Literature Review | 第14-21页 |
·Definition and features of drama | 第14-15页 |
·Differences between western and Chinese drama | 第15-16页 |
·Studies of drama translation abroad | 第16-18页 |
·Studies of drama translation at home | 第18-21页 |
3. Theoretical Basis | 第21-27页 |
·Origin and development of Reception Aethetics | 第21-23页 |
·Basic concepts | 第23-25页 |
·Horizon of expectations | 第23-24页 |
·Aesthetic distance | 第24页 |
·Response-inviting | 第24-25页 |
·Indeterminacy and meaning gaps | 第25页 |
·Application of the theory in drama translation | 第25-27页 |
4. An Overview of the Translators | 第27-31页 |
·Yang Xianyi, Galadys Yang and their achievements | 第27-29页 |
·Their translation principles | 第29-31页 |
5. A Case Study of Yang Xianyi and Gladys Yang's Drama Translation from the Perspective of Reception Aesthetics | 第31-56页 |
·Introduction to Selected Plays of Guan Hanqing | 第31页 |
·Structural level | 第31-39页 |
·Construction of the target language reader's horizon of expectations | 第31-36页 |
·Suspense:creating response-inviting structure | 第36-39页 |
·Linguistic level | 第39-46页 |
·Subtext:preserving or filling gaps | 第39-40页 |
·Fusion or broadening of horizons | 第40-46页 |
·Cultural level | 第46-56页 |
·Cultural obstacles in drama translation | 第46-47页 |
·Strategies and techniques for each category | 第47-56页 |
6. Conclusion | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-60页 |