首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下的杨宪益、戴乃迭戏剧翻译研究

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
1. Introduction第11-14页
   ·Research bacground第11-12页
   ·Research aim第12页
   ·Significance of research第12-13页
   ·Methodology第13-14页
2. Literature Review第14-21页
   ·Definition and features of drama第14-15页
   ·Differences between western and Chinese drama第15-16页
   ·Studies of drama translation abroad第16-18页
   ·Studies of drama translation at home第18-21页
3. Theoretical Basis第21-27页
   ·Origin and development of Reception Aethetics第21-23页
   ·Basic concepts第23-25页
     ·Horizon of expectations第23-24页
     ·Aesthetic distance第24页
     ·Response-inviting第24-25页
     ·Indeterminacy and meaning gaps第25页
   ·Application of the theory in drama translation第25-27页
4. An Overview of the Translators第27-31页
   ·Yang Xianyi, Galadys Yang and their achievements第27-29页
   ·Their translation principles第29-31页
5. A Case Study of Yang Xianyi and Gladys Yang's Drama Translation from the Perspective of Reception Aesthetics第31-56页
   ·Introduction to Selected Plays of Guan Hanqing第31页
   ·Structural level第31-39页
     ·Construction of the target language reader's horizon of expectations第31-36页
     ·Suspense:creating response-inviting structure第36-39页
   ·Linguistic level第39-46页
     ·Subtext:preserving or filling gaps第39-40页
     ·Fusion or broadening of horizons第40-46页
   ·Cultural level第46-56页
     ·Cultural obstacles in drama translation第46-47页
     ·Strategies and techniques for each category第47-56页
6. Conclusion第56-58页
Bibliography第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语趋向动词“来”、“去”与越南语趋向动词“Lai”、“Di”比较研究
下一篇:运用述讲提高师范类英语专业研究生口头表达能力的研究