| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| 1. Introduction | 第11-14页 |
| ·Research bacground | 第11-12页 |
| ·Research aim | 第12页 |
| ·Significance of research | 第12-13页 |
| ·Methodology | 第13-14页 |
| 2. Literature Review | 第14-21页 |
| ·Definition and features of drama | 第14-15页 |
| ·Differences between western and Chinese drama | 第15-16页 |
| ·Studies of drama translation abroad | 第16-18页 |
| ·Studies of drama translation at home | 第18-21页 |
| 3. Theoretical Basis | 第21-27页 |
| ·Origin and development of Reception Aethetics | 第21-23页 |
| ·Basic concepts | 第23-25页 |
| ·Horizon of expectations | 第23-24页 |
| ·Aesthetic distance | 第24页 |
| ·Response-inviting | 第24-25页 |
| ·Indeterminacy and meaning gaps | 第25页 |
| ·Application of the theory in drama translation | 第25-27页 |
| 4. An Overview of the Translators | 第27-31页 |
| ·Yang Xianyi, Galadys Yang and their achievements | 第27-29页 |
| ·Their translation principles | 第29-31页 |
| 5. A Case Study of Yang Xianyi and Gladys Yang's Drama Translation from the Perspective of Reception Aesthetics | 第31-56页 |
| ·Introduction to Selected Plays of Guan Hanqing | 第31页 |
| ·Structural level | 第31-39页 |
| ·Construction of the target language reader's horizon of expectations | 第31-36页 |
| ·Suspense:creating response-inviting structure | 第36-39页 |
| ·Linguistic level | 第39-46页 |
| ·Subtext:preserving or filling gaps | 第39-40页 |
| ·Fusion or broadening of horizons | 第40-46页 |
| ·Cultural level | 第46-56页 |
| ·Cultural obstacles in drama translation | 第46-47页 |
| ·Strategies and techniques for each category | 第47-56页 |
| 6. Conclusion | 第56-58页 |
| Bibliography | 第58-60页 |