首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下对外宣传材料英译模式研究

Acknowledgments第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·Significance of the Study第11-13页
   ·Research Methods of the Study第13-14页
   ·Structure of the Thesis第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-21页
   ·Definition and Classification of Publicity Material第15-16页
   ·Conemporary History of Publicity Material Translation第16-18页
   ·Features of Publicity Material第18页
   ·Review of Previous Studies第18-21页
Chapter 3 Theoretical Framework第21-34页
   ·Functionalist Approach第21-28页
     ·Katharina Reiss第22-24页
     ·Hans J.Vermeer第24-25页
     ·Justa Holz-Manttari第25页
     ·Christiane Nord第25-28页
   ·Basic Concepts of Skopostheorie第28-34页
     ·Translation Brief第29-30页
     ·Information Offer第30页
     ·Adequacy第30-31页
     ·Skopos Rule,Coherence Rule and Fidelity Rule第31-34页
Chapter 4 Case Study of Application of Skopostheorie第34-66页
   ·Informative Function—News Report第34-44页
     ·Analysis of News Report第34-35页
     ·Translation Brief of News Report第35-37页
     ·Translation Principles of News Report第37-38页
     ·Example Analysis of News Report Translation第38-44页
   ·Expressive Function—Political Texts第44-55页
     ·Analysis of Political Texts第44-45页
     ·Translation Brief of Political Texts第45-46页
     ·Translation Principles of Political Texts第46-48页
     ·Examples Analysis of Political Texts Translation第48-55页
   ·Operative Function—Tourist Texts第55-66页
     ·Analysis of Tourist Texts第55页
     ·Translation Brief of Tourist Texts第55-56页
     ·Translation Principles of Tourist Texts第56-57页
     ·Examples Analysis of Tourist Texts Translation第57-66页
Chapter 5 Conclusion第66-69页
   ·Findings of the Study第66-67页
   ·Limitations of the Study第67-68页
   ·Suggestions for Future Study第68-69页
Bibliography第69-72页
Papers Published During the Study for M.A.Degree第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:从切斯特曼翻译伦理模式析辜正坤《道德经》的英译
下一篇:基于平行语料库的汉语译文语言分析--以“and”的汉语翻译为例