摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-8页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第8-16页 |
·Research Background | 第8-9页 |
·Objective and Significance of Research | 第9-10页 |
·Research Data | 第10-13页 |
·Research Methodology | 第13-14页 |
·Thesis Structure | 第14-16页 |
CHAPTER TWO TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY AND ITS STUDIES | 第16-28页 |
·Studies on Translator's Subjectivity | 第16-18页 |
·Studies on Translator's Subjectivity from the Perspective of Fusion of Horizons | 第18-21页 |
·Studies on English Translations of Tao Te Ching | 第21-28页 |
CHAPTER THREE TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY AND THE "FUSION OF HORIZONS" | 第28-38页 |
·Translation Features of Tao Te Ching | 第28-31页 |
·Translator's Subjectivity in Fusion of His/Her Horizon with the Horizon of Source Text | 第31-34页 |
·Translator's Subjectivity in Fusion of His/Her Horizon with the Horizon of Previous Translation | 第34-35页 |
·Translator's Subjectivity in Fusion of His/Her Horizon with the Horizon of Target Readers | 第35-37页 |
·Summary | 第37-38页 |
CHAPTER FOUR TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY AND DIFFERENCES IN THE TWOTRANSLATIONS | 第38-50页 |
·Differences at Linguistic Level | 第38-42页 |
·Differences at word level | 第38-40页 |
·Differences at sentence level | 第40-42页 |
·Differences at Cultural Level | 第42-45页 |
·Differences in the Preparation of Translating Tao Te Ching | 第45-49页 |
·Summary | 第49-50页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第50-52页 |
BIBLIOGRAPHY | 第52-56页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第56页 |