| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| ·Background | 第9-10页 |
| ·Methodology | 第10-11页 |
| ·Thesis Structure | 第11-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-22页 |
| ·Literature Review of Subtitle Translation | 第12-19页 |
| ·An Overview of Subtitle Translation Studies Abroad | 第12-14页 |
| ·An Overview of Subtitle Translation Studies at Home | 第14-16页 |
| ·Subtitles Translation: Definitions,Classifications and Restricting Factors | 第16-19页 |
| ·Literature Review of Humor | 第19-22页 |
| ·Definitions | 第19-20页 |
| ·Classifications | 第20-22页 |
| Chapter Three Skopos Theory and Translation | 第22-27页 |
| ·The Development of Functionalist Translation Theory | 第22-23页 |
| ·Concepts of Hans Vermeer 's Skopos Theory | 第23-24页 |
| ·Three Rules | 第24-27页 |
| ·Skopos Rule | 第24-25页 |
| ·Coherence Rule | 第25-26页 |
| ·Fidelity Rule | 第26-27页 |
| Chapter Four Subtitle and Humor | 第27-30页 |
| ·Humor in Sitcoms | 第27页 |
| ·Translatability of Humor | 第27页 |
| ·Roles of the Translator | 第27-28页 |
| ·Equivalence and Adequacy | 第28-30页 |
| Chapter Five Subtitle Translation of Humor in The Big Bang Theory in Light ofSkopos Theory | 第30-52页 |
| ·Introduction of The Big Bang Theory | 第30-32页 |
| ·Classifications of Humor in TBBT | 第32-38页 |
| ·Universal Humor | 第33-34页 |
| ·Culture-related Humor | 第34-36页 |
| ·Wordplay Humor | 第36-37页 |
| ·Humor Concerning Science | 第37-38页 |
| ·Translation Strategies of Four Types of Humor in TBBT in Liggt of SkoposTheory | 第38-52页 |
| ·Analysis of Four Types of Humor in Line with Skopos Rule | 第38-49页 |
| ·The Intended Text Function | 第38-45页 |
| ·Target-text Addressees | 第45-46页 |
| ·The Medium | 第46-49页 |
| ·The Motive | 第49页 |
| ·Humor Analysis in Accordance with Coherence Rule | 第49-50页 |
| ·Humor Analysis in Accordance with Fidelity Rule | 第50-52页 |
| Chapter Six Conclusion | 第52-54页 |
| ·Summary | 第52-53页 |
| ·Limitations | 第53-54页 |
| Bibliography | 第54-57页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第57-58页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第58页 |