首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《韩国和东北亚地区的萨满世界》(第一章)翻译报告

中文摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-10页
   ·项目背景第8页
   ·项目目标第8页
   ·项目意义第8-9页
   ·项目结构第9-10页
第二章 原文背景第10-14页
   ·关于作者第10页
   ·关于原文第10-14页
     ·原文版本第10页
     ·主要内容第10-11页
     ·原文文本分析第11-12页
       ·原文结构分析第11-12页
       ·语文语言特征第12页
     ·小结第12-14页
第三章 翻译难点、翻译理论、翻译策略和方法第14-21页
   ·翻译难点第14页
   ·翻译准备第14-15页
   ·翻译方法第15-20页
     ·理论基础:奈达的“功能对等论”第15页
     ·方法及策略第15-20页
       ·根据文体选择词义第15页
       ·直译与意译第15-17页
         ·直译第16页
         ·意译第16-17页
         ·直译与意译兼用第17页
       ·增译法与省译法第17-19页
         ·增译法第17-18页
         ·省译法第18-19页
       ·合并法与拆分法第19页
         ·合并法第19页
         ·拆分法第19页
       ·被动句译法第19-20页
   ·小结第20-21页
第四章 总结第21-23页
   ·翻译经验第21页
   ·翻译教训第21-22页
   ·仍待解决的问题第22-23页
参考文献第23-24页
附录 1 原文第24-45页
附录 2 译文第45-60页
致谢第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:《如何撰写商业计划》(第八章和第九章)翻译报告
下一篇:《作为职业的翻译》(第十七章)翻译报告