首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从阐释学角度浅析《爱玛》中的译者主体性

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Introduction第8-10页
Chapter One Literature Review of Translator's Subjectivity第10-18页
   ·Changes of Translator's Status第10-13页
     ·Subordinate Status in Traditional Translation第11-12页
     ·Subjective Status in Modern Translation第12-13页
   ·Definition of Translator's Subjectivity第13-18页
     ·Notions of Philosophical Subject and Subjectivity第13-15页
     ·Definitions of Translation Subject第15-16页
     ·Concepts of Translator's Subjectivity第16-18页
Chapter Two Hermeneutics and Translator's Subjectivity第18-29页
   ·A Review of Philosophical Hermeneutics第18-20页
   ·Important Concepts of Hermeneutics第20-27页
     ·Martin Heidegger and the Hermeneutic Circle第20-22页
     ·Hans-Georg Gadamer and Hermeneutic Notions第22-27页
       ·Prejudice第22-24页
       ·Historicity of Understanding第24-25页
       ·Fusion of Horizon第25-27页
   ·Implication of Gadamer's Hermeneutics to Translator's Subjectivity第27-29页
Chapter Three A Comparative Study of Two Chinese Versions ofEmma from Hermeneutic Perspective第29-59页
   ·A Brief Introduction to the Two Translators第29-30页
   ·An Overview of Emma第30-32页
   ·Translator's Subjectivity Displayed in Prejudice第32-39页
     ·Choice of Names第32-36页
     ·Choice of Images第36-39页
   ·Translator's Subjectivity Displayed in Historicity of Understanding第39-47页
     ·Translation of Custom第39-45页
     ·Translation of Religion第45-47页
   ·Translator's Subjectivity Displayed in Fusion of Horizon第47-59页
     ·Change of Single Word第47-50页
     ·Change of Four-character Phrases第50-53页
     ·Change of Long Sentences第53-59页
Conclusion第59-61页
Bibliography第61-66页
Acknowledgements第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:功能翻译理论下的儿童文学翻译--以《爱丽丝漫游奇境》的中译本为例
下一篇:从接受理论角度看儿童文学翻译语言特色