摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
Chapter One Children's Literature Translation and Its Translation | 第14-30页 |
·A Brief Introduction to Children's Literature | 第14-22页 |
·Definition of Children's literature | 第14-16页 |
·The Functions of Children's Literature | 第16-18页 |
·The Characteristics of Children's Literature | 第18-22页 |
·Simple and Vivid Language with Musicality | 第19-20页 |
·Soaring Imagination with Creation | 第20页 |
·Abundant Emotion with Theme | 第20-21页 |
·Unique Image with Plot | 第21-22页 |
·The History and Status of Children's Literature and Its Translation in China | 第22-27页 |
·The First Stage—Modern Children's Literature | 第24-25页 |
·The Second Stage— Contemporary Children's Literature | 第25-26页 |
·The Third Stage—Children's Literature in the New Period | 第26-27页 |
·Translation of Children's Literature | 第27-30页 |
·Studies on Translation of Children's Literature | 第27-28页 |
·Problems in Translation of Children's Literature | 第28-30页 |
Chapter Two Functionalist Approaches and Their Application toTranslation of Children's Literature | 第30-42页 |
·"German School and Functiona list Approaches | 第30-31页 |
·Functionalist Approaches Applied to Translation of Childred's Literature | 第31-42页 |
·Text Typology and Children's Literature | 第31-34页 |
·Katharina Reiss and Typology | 第31-33页 |
·Children's Literature:the Operative Text | 第33-34页 |
·Theory of Translational Action and Translation of Children's Literature | 第34-36页 |
·Justa Holz-Manttari and the Theory of Translational Action | 第34-35页 |
·Translation of Children's Literature: A Translational Action | 第35-36页 |
·Skopos Theory and Translation of Children's Literature | 第36-39页 |
·Hans J.Vermeer and Skopos Theory | 第36-38页 |
·Translation of Children's Literature:A Skopos-driven Action | 第38-39页 |
·Function plus Loyalty and Translation of Children's Literature | 第39-42页 |
·Christiane Nord and Function plus Loyalty | 第39-40页 |
·Translation of Children's Literature:A Loyalty-required Translating Process | 第40-42页 |
Chapter Three A Case Study of Alice's Adventures in Wonderland | 第42-65页 |
·Lewis Carroll and Alice's Adventures in Wonderland | 第42-46页 |
·Principles for Translation of Children's Literature | 第46-54页 |
·Conciseness | 第46-48页 |
·Vividness | 第48-51页 |
·Musicality | 第51-54页 |
·Strategies for Translation of Children's Literature | 第54-65页 |
·Strategies to Linguistic Problems | 第54-61页 |
·Substitution | 第54-59页 |
·Free Translation | 第59-61页 |
·Strategies to Culture-specific Translation Problems | 第61-65页 |
Conclusion | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-70页 |
Acknowledgements | 第70页 |