首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美学视角下斯成天特散文的汉译研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-11页
Chapter One Introduction第11-14页
   ·Significance of the Study第11-12页
   ·Problems to be solved第12-13页
   ·Organization of Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-23页
   ·Researches in Swifts and His Prose第14-16页
   ·Studies on Translations of Swift’s Works第16-23页
     ·Chinese Versions of Swift’s Works第16-19页
     ·Previous Studies on the Chinese Versions of Swift’s Prose第19-23页
Chapter Three Swift’s Works and the Aesthetic Values第23-37页
   ·Status of Swift and His Prose in British Literature第23-26页
     ·Reformer of National Character第23-25页
     ·Great Irish Patriot第25-26页
   ·Features of Swift’s Prose第26-31页
     ·Acrid Satire第26-28页
     ·Easy and Plain Language第28页
     ·Successful Rhetorical Devices第28-31页
   ·Aesthetic Approach to Translating Swift’s Works第31-37页
     ·Definition of Aesthetics第31-32页
     ·Aesthetics and Translation第32-33页
     ·Aesthetic Value in swift’s Works第33-37页
Chapter Four A Comparative Study of Chinese Versions of Swift’s Works fromAesthetic Perspective第37-48页
   ·Formal System第37-46页
     ·Phonetic Level第37-39页
     ·Lexical Level第39-42页
     ·Syntactic Level第42-46页
   ·Non-formal system第46-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
   ·Summary第48-49页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第49-50页
Bibliography第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:《红玫瑰与白玫瑰》英译评析
下一篇:从概念整合理论角度研究《红楼梦》隐喻翻译