首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联翻译理论视角下《儒林外史》中文化负载词的翻译

摘要第1-7页
Abstract第7-13页
Introduction第13-15页
   ·Significance and Purpose of Research第13页
   ·Research Methods第13-14页
   ·Creative Work第14-15页
Chapter One Literature Review第15-20页
   ·Research Abroad第15-17页
   ·Research at Home第17-20页
     ·Theoretical Research第17-18页
     ·Applicable Research第18-20页
Chapter Two Introduction to Relevance Theory第20-27页
   ·Communication as an Ostensive-inferential Process第20-21页
   ·Basic Notions in Relevance Theory第21-27页
     ·Cognitive Environment第21-22页
     ·Context and Contextual Effect第22-24页
     ·Relevance第24页
     ·Principle of Optimal Relevance第24-27页
Chapter Three Relevance-theoretic Approach to Translation第27-37页
   ·Nature of Translation第27-28页
   ·Translation as a Dual Ostensive-inferential Process第28-29页
   ·Translation as Inter-lingual Interpretive Use第29-30页
   ·Principle of Translation—Pursuit of Optimal Relevance第30-33页
   ·Direct Translation and Indirect Translation第33-37页
Chapter Four Culture-loaded Words第37-50页
   ·Definition of Culture-loaded Words第37-39页
   ·Significance of Culture-loaded Words第39-40页
   ·Classification of Culture-loaded Words第40-44页
     ·Ecological CLWs第41页
     ·Material CLWs第41-42页
     ·Social CLWs第42页
     ·Religious CLWs第42-43页
     ·Linguistic CLWs第43-44页
   ·Relevance-theoretic Account of Culture-loaded Words第44-46页
   ·Previous views on Translation of Culture-loaded Words第46-50页
     ·Domestication第46-47页
     ·Foreignization第47-50页
Chapter Five Translation of Culture-loaded Words in The Scholars from the Perspective of Relevance Translation Theory第50-70页
   ·Relevance Translation Theoretic views on Translation of Culture-loaded Words第50-54页
     ·Under the Guidance of Optimal Relevance Principle第50-51页
     ·Combination of Direct Translation and Indirect Translation第51-52页
     ·Matching Intentions with TL Readers’Expectations第52-54页
   ·Case Study of The Scholars第54-70页
     ·Introduction to The Scholars and Its English Versions第54-56页
     ·Translation of Culture-loaded Words in The Scholars第56-70页
       ·Translation of Ecological Culture-loaded Words第56-59页
       ·Translation of Material Culture-loaded Words第59-62页
       ·Translation of Social Culture-loaded Words第62-64页
       ·Translation of Religious Culture-loaded Words第64-67页
       ·Translation of Linguistic Culture-loaded Words第67-70页
Conclusion第70-72页
Bibliography第72-75页
Acknowledgements第75-76页
Appendix (攻读硕士期间主要研究成果目录)第76-77页
详细摘要第77-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:大学英语学习风格、学习过程和学习成效关系探讨
下一篇:英汉儿童自语现象对比研究