汉英“身物互喻”词汇对比研究
中文摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-15页 |
第一章 绪论 | 第15-30页 |
·基本概念 | 第16-18页 |
·以身喻物 | 第16-17页 |
·以物喻身 | 第17-18页 |
·“身物互喻”词汇 | 第18页 |
·研究现状 | 第18-24页 |
·基本成就 | 第18-23页 |
·“以身喻物”研究成果 | 第18-21页 |
·“以物喻身”研究成果 | 第21-23页 |
·不足之处 | 第23-24页 |
·关于本文的若干说明 | 第24-30页 |
·选题缘起 | 第24-26页 |
·预期目标 | 第26页 |
·理论基础 | 第26-28页 |
·研究方法 | 第28-29页 |
·语料来源 | 第29-30页 |
第二章 汉英“身物互喻”复合词对比研究 | 第30-57页 |
·汉英复合词 | 第30-31页 |
·“身物互喻”复合词 | 第31-32页 |
·汉英“身物互喻”复合词对比 | 第32-55页 |
·汉英“以身喻物”复合词 | 第33-38页 |
·以“头/head”为喻 | 第34-35页 |
·以“眼/eye”为喻 | 第35-36页 |
·以“口(嘴)/mouth”为喻 | 第36-37页 |
·以“手/hand”为喻 | 第37-38页 |
·以“脚/foot”为喻 | 第38页 |
·汉英“以物喻身”复合词 | 第38-45页 |
·“动物”为喻 | 第39-40页 |
·“植物”为喻 | 第40页 |
·“服饰”为喻 | 第40-42页 |
·其它物体为喻 | 第42-45页 |
·汉英“身物互喻”复合词异同 | 第45-55页 |
·相同点 | 第45-50页 |
·相似的复合类型 | 第45-47页 |
·相似的认知基础 | 第47-49页 |
·相似的语言规则 | 第49-50页 |
·相异点 | 第50-53页 |
·比例上的差异 | 第50-52页 |
·手段上的差异 | 第52-53页 |
·原因探析 | 第53-55页 |
·身体经验相同 | 第53-54页 |
·语言文化不同 | 第54-55页 |
·本章小结 | 第55-57页 |
第三章 汉英“身物互喻”成语对比研究 | 第57-92页 |
·汉语成语 | 第57-58页 |
·英语成语 | 第58-60页 |
·“身物互喻”成语 | 第60页 |
·汉英“身物互喻”成语对比 | 第60-91页 |
·汉英“以身喻物”成语 | 第60-68页 |
·以“头/head”设喻 | 第61-64页 |
·以“脸/face”设喻 | 第64-65页 |
·以“眼/eye”设喻 | 第65-66页 |
·以“手/hand”设喻 | 第66-67页 |
·以“心/heart”设喻 | 第67-68页 |
·汉英“以物喻身”成语 | 第68-87页 |
·“动物喻人”成语 | 第69-79页 |
·以“牛”喻人 | 第70-71页 |
·以“马”喻人 | 第71-73页 |
·以“狗”喻人 | 第73-74页 |
·以“鼠”喻人 | 第74-75页 |
·以“鱼”喻人 | 第75-76页 |
·以“鸟”喻人 | 第76-78页 |
·汉英“动物喻人”成语对比 | 第78-79页 |
·“植物喻人”成语 | 第79-82页 |
·“服饰喻人”成语 | 第82-85页 |
·“头衣”指人 | 第83页 |
·“足衣”指人 | 第83页 |
·“衣料”指人 | 第83-84页 |
·“服饰部件”指人 | 第84页 |
·“服饰颜色”指人 | 第84-85页 |
·其它物体喻人成语 | 第85-87页 |
·汉英“身物互喻”成语的异同 | 第87-91页 |
·相同点 | 第87-88页 |
·相异点 | 第88-91页 |
·“以身喻物”成语差异分析 | 第88-89页 |
·“以物喻身”成语差异分析 | 第89-91页 |
·本章小结 | 第91-92页 |
第四章 汉英“身物互喻”惯用语对比研究 | 第92-135页 |
·汉语惯用语 | 第92-94页 |
·英语惯用语 | 第94-95页 |
·“身物互喻”惯用语 | 第95-96页 |
·汉英“身物互喻”惯用语对比 | 第96-133页 |
·汉英“以身喻物”惯用语 | 第96-116页 |
·面部器官惯用语 | 第98-106页 |
·与“眼/eye”相关的 | 第98-101页 |
·与“鼻/nose”相关的 | 第101-102页 |
·与“口/mouth”相关的 | 第102-105页 |
·与“耳/ear”相关的 | 第105-106页 |
·人体四肢惯用语 | 第106-112页 |
·与“手”相关的 | 第107-110页 |
·与“腿、脚”相关的 | 第110-112页 |
·内部器官惯用语 | 第112-116页 |
·汉英“以物喻身”惯用语 | 第116-131页 |
·“动物喻人”的惯用语 | 第116-124页 |
·“家养动物”喻人 | 第117-119页 |
·以“猫、狗”喻人 | 第118-119页 |
·以“家禽”喻人 | 第119页 |
·“农场动物”喻人 | 第119-121页 |
·“野生动物”喻人 | 第121-124页 |
·以“虎、狼”喻人 | 第121-122页 |
·以“鼠、兔、狐狸”喻人 | 第122页 |
·“其它类野生动物”喻人 | 第122-124页 |
·“植物喻人”的惯用语 | 第124-128页 |
·以“花、草、树、苗”喻人 | 第125-126页 |
·以“瓜果、蔬菜”喻人 | 第126-128页 |
·其他类事物喻人的惯用语 | 第128-131页 |
·汉英“身物互喻”惯用语异同 | 第131-133页 |
·相同点 | 第131-132页 |
·相异点 | 第132-133页 |
·本章小结 | 第133-135页 |
第五章 结语 | 第135-149页 |
·汉英“身物互喻”词汇映射模式的共有规律 | 第135-139页 |
·人体域到非人体域的映射 | 第135-137页 |
·人体域映射于具体域 | 第136页 |
·人体域映射于抽象域 | 第136-137页 |
·非人体域到人体域的映射 | 第137-139页 |
·具体域映射于人体域 | 第137-138页 |
·抽象域映射于人体域 | 第138-139页 |
·汉英“身物互喻”词汇异同及原因总结 | 第139-143页 |
·本研究的启示 | 第143-147页 |
·对于语言研究的启示 | 第143-144页 |
·对于认知研究的启示 | 第144-145页 |
·对于文化研究的启示 | 第145页 |
·对于教学研究的启示 | 第145-147页 |
·本研究的不足及未来的研究设想 | 第147-149页 |
参考文献 | 第149-164页 |
致谢 | 第164-166页 |
攻读学位期间发表的论文目录 | 第166页 |