| 中文提要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| 引言 | 第7-22页 |
| ·问题的提出 | 第7页 |
| ·在基础教学中的地位十分重要 | 第7页 |
| ·泰国学生使用汉语对象介词的偏误 | 第7-10页 |
| ·研究范围与研究方法 | 第10-11页 |
| ·关于汉语对象介词“对、向、跟、给”与它们对译的泰语介词的主要研究成果与观点 | 第11-22页 |
| 二、从句中的位置看汉泰介词 | 第22-24页 |
| 三、从认知语言学角度分析汉泰对象介词 | 第24-46页 |
| 四、从语义、语法角度分析汉泰对象介词 | 第46-52页 |
| ·汉语对象介词交叉的用法与它们对译的泰语介词的用法 | 第46-49页 |
| ·引进具有交际作用的动作接受者的汉泰介词 | 第46-48页 |
| ·引进动作所涉及事物的来源的汉泰介词 | 第48页 |
| ·引进提供、给予、交付类动作对象的汉泰介词 | 第48-49页 |
| ·引进对待与所涉及的对象的汉泰介词 | 第49页 |
| ·与“对、向、跟、给”相关的其他问题 | 第49-52页 |
| ·动词、宾语、状语的缺漏 | 第50页 |
| ·补语、副词的添加 | 第50-51页 |
| ·动词的误用 | 第51-52页 |
| 五、结语 | 第52-54页 |
| ·总述 | 第52-53页 |
| ·余言 | 第53-54页 |
| 注释 | 第54-55页 |
| 参考文献 | 第55-58页 |
| 附录1 | 第58-59页 |
| 附录2 | 第59-61页 |
| 攻读硕士期间公开发表的论文、论著 | 第61-62页 |
| 致谢 | 第62-64页 |
| 详细摘要 | 第64-66页 |