| Declaration | 第1-4页 |
| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Contents | 第7-10页 |
| Chapter 1: Introduction | 第10-19页 |
| ·Goals of the Research | 第10-12页 |
| ·Rationale of the Research | 第12-13页 |
| ·Statement of Main Issues | 第13-16页 |
| ·Methodology and Data Collection | 第16页 |
| ·Outline of the Thesis | 第16-19页 |
| Chapter 2: Literature Review | 第19-32页 |
| ·Perspective of Translation Studies | 第19-24页 |
| ·Review of Variation Translation Theory | 第19-22页 |
| ·Trans-editing in Variation Translation Theory | 第22-24页 |
| ·Perspective of Journalism | 第24-31页 |
| ·Editing in Trans-editing | 第24-28页 |
| ·Translation in Trans-editing | 第28-31页 |
| ·Summary | 第31-32页 |
| Chapter 3: Theoretical Framework | 第32-48页 |
| ·Working Definition of Trans-editing | 第32-33页 |
| ·An Overview of German Functionalism | 第33-42页 |
| ·Katharine Reiss | 第34-35页 |
| ·Hans Vermeer | 第35-37页 |
| ·Christiane Nord | 第37-42页 |
| ·Text Function | 第37-38页 |
| ·Function plus Loyalty | 第38-39页 |
| ·Translation Brief | 第39-40页 |
| ·Source-text Analysis | 第40-41页 |
| ·Translation Typology | 第41页 |
| ·Norms and Conventions in Functional Translation | 第41-42页 |
| ·The Application of German Functionalism to Trans-editing | 第42-47页 |
| ·Functionalism in Editing | 第43-45页 |
| ·Functionalism in Translation | 第45-47页 |
| ·Summary | 第47-48页 |
| Chapter 4: The Application of German Functionalism to News Report Editing | 第48-62页 |
| ·Editing in English-Chinese Trans-editing | 第48-56页 |
| ·Edited Text of Sample One | 第48-50页 |
| ·Translation Briefs of Sample One | 第50-52页 |
| ·Translation Brief of Source Text | 第50-51页 |
| ·Translation Brief of Target Text | 第51-52页 |
| ·Divergence between Source Text and Edited Text in Sample One | 第52页 |
| ·Divergence Analysis | 第52-56页 |
| ·Editing in Chinese-English Trans-editing | 第56-61页 |
| ·Edited Text of Sample Two | 第56-57页 |
| ·Translation Briefs of Sample Two | 第57-59页 |
| ·Translation Brief of Source Text | 第57-58页 |
| ·Translation Brief of Target Text | 第58-59页 |
| ·Divergence between Source Text and Edited Text in Sample Two | 第59-60页 |
| ·Divergence Analysis | 第60-61页 |
| ·Summary | 第61-62页 |
| Chapter 5: The Application of German Functionalism to News Report Translation | 第62-77页 |
| ·Translation in English-Chinese Trans-editing | 第62-70页 |
| ·Genre Conventions of Chinese News Report | 第62-63页 |
| ·Divergence between Edited Text and Target Text in Sample One | 第63-64页 |
| ·Divergence analysis | 第64-70页 |
| ·Translation in Chinese-English Trans-editing | 第70-76页 |
| ·Genre Conventions of English News Report | 第70-71页 |
| ·Divergence between Edited Text and Target Text in Sample Two | 第71页 |
| ·Divergence Analysis | 第71-76页 |
| ·Summary | 第76-77页 |
| Chapter 6: Conclusion | 第77-83页 |
| ·Major Findings | 第77-80页 |
| ·Implications | 第80页 |
| ·Limitations | 第80-81页 |
| ·Suggestions for Future Studies | 第81-83页 |
| References | 第83-87页 |
| Appendix | 第87-93页 |