Declaration | 第1-4页 |
Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Contents | 第7-10页 |
Chapter 1: Introduction | 第10-19页 |
·Goals of the Research | 第10-12页 |
·Rationale of the Research | 第12-13页 |
·Statement of Main Issues | 第13-16页 |
·Methodology and Data Collection | 第16页 |
·Outline of the Thesis | 第16-19页 |
Chapter 2: Literature Review | 第19-32页 |
·Perspective of Translation Studies | 第19-24页 |
·Review of Variation Translation Theory | 第19-22页 |
·Trans-editing in Variation Translation Theory | 第22-24页 |
·Perspective of Journalism | 第24-31页 |
·Editing in Trans-editing | 第24-28页 |
·Translation in Trans-editing | 第28-31页 |
·Summary | 第31-32页 |
Chapter 3: Theoretical Framework | 第32-48页 |
·Working Definition of Trans-editing | 第32-33页 |
·An Overview of German Functionalism | 第33-42页 |
·Katharine Reiss | 第34-35页 |
·Hans Vermeer | 第35-37页 |
·Christiane Nord | 第37-42页 |
·Text Function | 第37-38页 |
·Function plus Loyalty | 第38-39页 |
·Translation Brief | 第39-40页 |
·Source-text Analysis | 第40-41页 |
·Translation Typology | 第41页 |
·Norms and Conventions in Functional Translation | 第41-42页 |
·The Application of German Functionalism to Trans-editing | 第42-47页 |
·Functionalism in Editing | 第43-45页 |
·Functionalism in Translation | 第45-47页 |
·Summary | 第47-48页 |
Chapter 4: The Application of German Functionalism to News Report Editing | 第48-62页 |
·Editing in English-Chinese Trans-editing | 第48-56页 |
·Edited Text of Sample One | 第48-50页 |
·Translation Briefs of Sample One | 第50-52页 |
·Translation Brief of Source Text | 第50-51页 |
·Translation Brief of Target Text | 第51-52页 |
·Divergence between Source Text and Edited Text in Sample One | 第52页 |
·Divergence Analysis | 第52-56页 |
·Editing in Chinese-English Trans-editing | 第56-61页 |
·Edited Text of Sample Two | 第56-57页 |
·Translation Briefs of Sample Two | 第57-59页 |
·Translation Brief of Source Text | 第57-58页 |
·Translation Brief of Target Text | 第58-59页 |
·Divergence between Source Text and Edited Text in Sample Two | 第59-60页 |
·Divergence Analysis | 第60-61页 |
·Summary | 第61-62页 |
Chapter 5: The Application of German Functionalism to News Report Translation | 第62-77页 |
·Translation in English-Chinese Trans-editing | 第62-70页 |
·Genre Conventions of Chinese News Report | 第62-63页 |
·Divergence between Edited Text and Target Text in Sample One | 第63-64页 |
·Divergence analysis | 第64-70页 |
·Translation in Chinese-English Trans-editing | 第70-76页 |
·Genre Conventions of English News Report | 第70-71页 |
·Divergence between Edited Text and Target Text in Sample Two | 第71页 |
·Divergence Analysis | 第71-76页 |
·Summary | 第76-77页 |
Chapter 6: Conclusion | 第77-83页 |
·Major Findings | 第77-80页 |
·Implications | 第80页 |
·Limitations | 第80-81页 |
·Suggestions for Future Studies | 第81-83页 |
References | 第83-87页 |
Appendix | 第87-93页 |