| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Contents | 第6-8页 |
| 1 Description of the Interpreting Task | 第8-12页 |
| 1.1 Background of the Interpreting Task | 第8-9页 |
| 1.2 Source of the Interpreting Task | 第9-10页 |
| 1.3 Objectives of the Interpreting Task | 第10页 |
| 1.4 Features of the Interpreting Task | 第10-11页 |
| 1.5 Significance of the Interpreting Task | 第11-12页 |
| 2 Interpreting Process | 第12-23页 |
| 2.1 Preparations Before Interpreting Task | 第12-14页 |
| 2.1.1 Acquiring Thematic Knowledge on the Interpreting Task | 第12页 |
| 2.1.2 Making Material Preparation | 第12-13页 |
| 2.1.3 Preparing Glossary and Terms | 第13页 |
| 2.1.4 Making an Interpreting Plan | 第13-14页 |
| 2.2 Implementation of the Interpreting Task | 第14-15页 |
| 2.3 Post-interpreting Issues | 第15-23页 |
| 2.3.1 Self Evaluation | 第15-16页 |
| 2.3.2 Others? Evaluations | 第16页 |
| 2.3.3 Mistakes and Analysis | 第16-23页 |
| 2.3.3.1 Tense Error | 第16-17页 |
| 2.3.3.2 Information Missing | 第17-19页 |
| 2.3.3.3 Misrepresentation | 第19-20页 |
| 2.3.3.4 Lengthy Sentence Pattern | 第20-21页 |
| 2.3.3.5 Information Interruption | 第21-23页 |
| 3 Theoretical Framework | 第23-28页 |
| 3.1 Introduction to Skopos Theory | 第23-24页 |
| 3.2 Application of the Theory | 第24-26页 |
| 3.3 Introduction to Typical Cases | 第26-28页 |
| 4 Case studies in details of Interpreting Process | 第28-32页 |
| 4.1 Interpreting Strategies | 第28-31页 |
| 4.1.1 Ellipsis | 第28-29页 |
| 4.1.2 Pronoun Reference | 第29页 |
| 4.1.3 Source Language Retelling | 第29-30页 |
| 4.1.4 Free Translation | 第30-31页 |
| 4.2 Difficulties of Interpreting Process | 第31-32页 |
| 5 Summary | 第32-35页 |
| 5.1 Self-reflection on the Interpreting Task | 第32-34页 |
| 5.2 Suggestions for Future Studies and Interpretation | 第34-35页 |
| References | 第35-36页 |
| Appendixes | 第36-113页 |
| AppendixⅠ: Transcripts of speeches and original interpretation | 第36-70页 |
| Appendix Ⅱ: Revised Transcripts of interpretation | 第70-106页 |
| Appendix Ⅲ: Acknowledgments | 第106-107页 |
| Appendix Ⅳ: Vocabulary List | 第107-113页 |