首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

归化与异化翻译中的文化因素

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-14页
Chapter 1 Language, Culture and Translation第14-25页
   ·Definition of Culture第14-17页
   ·Language and Culture第17-20页
   ·Translation and Culture第20-25页
     ·The nature of Translation第20-21页
     ·The Relationship between Language, Translation and Culture第21-25页
Chapter 2 Introduction of Domestification and Foreignization第25-34页
   ·Domestification and Its Theoretical Basis第25-30页
     ·Definition of Domestification第25-27页
     ·Theoretical Basis of Domestification第27-30页
   ·Foreignization and Its Theoretical Basis第30-34页
Chapter 3 Disputes Over Domestification and Foreignization第34-46页
   ·Aspects of the Disputes第34-39页
     ·Disputes over the Terms第34-35页
     ·Disputes over the Attitude第35-37页
     ·Disputes over the Application of the Two Strategies第37-38页
     ·Disputes over “Methods or Strategies”第38页
     ·The Focus of the Disputes第38-39页
   ·Disputes over Domestification and Foreignization in History第39-44页
     ·Disputes over Domestification Versus Foreignization in China第39-42页
     ·Disputes over Domestification Versus Foreignization in the West第42-44页
   ·Reasons for the Continuous Disputes第44-46页
Chapter 4 A Cultural Perspective on Domestification and Foreignization第46-66页
   ·A Cultural Perspective on Domestification and Foreignization第46-51页
     ·Feasibility of Translation Across Cultures第46-49页
     ·Difficulties in Translation Across Cultures第49-51页
   ·The Effect of the Two Strategies in Intercultural Communication第51-57页
     ·The Effect of Domestification in Intercultural Communication第51-53页
     ·The Effect of Foreignization in Intercultural Communication第53-56页
     ·Summary第56-57页
   ·Factors Influencing the Translator’s Choice第57-66页
     ·Translation Purpose第57-59页
     ·Types of the Source Text第59-61页
     ·Translator’s Attitude第61-63页
     ·Readers’Acceptability of TT第63-66页
Chapter 5 Realization of the Preferred Strategies第66-85页
   ·Relationship between Domestification and Foreignization: Contradiction and Unity第66-69页
   ·Different Treatment on Linguistic and Cultural Elements第69-72页
     ·Treatment on Linguistic Elements第69-70页
     ·Treatment on Cultural Elements第70-72页
   ·The Degree of Domestification and Foreignization第72-75页
   ·Devices for the Strategies第75-85页
     ·Literal Translation第75-78页
     ·Literal Translation plus Explanation第78-79页
     ·Paraphrasing Translation第79-80页
     ·Equivalent Translation第80-82页
     ·Transliteration and Transliteration plus Explanation第82-85页
Conclusion第85-87页
References第87-91页
 ACKNOWLEDGEMENTS第91-92页
个人简历第92页
发表的学术论文第92-93页
攻读学位期间发表论文情况第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:基于概念整合理论的移就认知语义学研究
下一篇:唐诗中的海洋意象与唐人的海洋意识