首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

合作原则与幽默翻译

Abstract第1-9页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·A General Description of the thesis第10-12页
   ·The Objectives of the Study第12页
   ·The Structure of the Thesis第12-13页
Chapter Two An Overview of Humor第13-21页
   ·The Concept of Humor第13-15页
   ·Classification of Humor第15-17页
   ·Studies of Humor Translation第17-21页
     ·Untranslatability of Humor第17-18页
     ·Translatability of Humor第18-21页
Chapter Three Pragmatics and Cooperative Principle第21-27页
   ·An Introduction of Pragmatics第21-22页
   ·An Introduction of the Cooperative Principle第22-27页
Chapter Four CP Approach to Humor第27-40页
   ·A Brief Introduction of Sitcom第27-28页
   ·A Case Study: Friends第28-30页
   ·CP Approach to Humor in Friends第30-40页
     ·Violation of the Maxim of Quantity第31-33页
     ·Violation of the Maxim of Quality第33-36页
       ·Hyperbole第34-35页
       ·Irony第35页
       ·Personification第35-36页
       ·Oxymoron第36页
     ·Violation of the Maxim of Relation第36-37页
     ·Violation of the Maxim of Manner第37-40页
Chapter Five Cooperative Principle and Audiovisual Translation第40-48页
   ·An Overview of Audiovisual Translation第40-41页
   ·Categories of Audiovisual Translation第41-43页
     ·Dubbing第41-42页
     ·Subtitling第42-43页
   ·Constraints of Subtitling第43-44页
   ·Applicability of CP to Subtitle Translation第44-48页
     ·The Maxim of Quantity and Adequacy第45-46页
     ·The Maxim of Quality and Accuracy第46页
     ·The Maxim of Relation and Closeness第46页
     ·The Maxim of Manner and Acceptability第46页
     ·Conversational Implicature第46-48页
Chapter Six Translation Strategies第48-57页
   ·Pragmatic Equivalence of Humor Translation第48-49页
   ·Translation Strategies第49-57页
     ·Literal Translation第50-52页
     ·Substitution第52-53页
     ·Domestication第53-55页
     ·Amplification第55-56页
     ·Annotation第56-57页
Chapter Seven Conclusion第57-58页
References第58-60页
Acknowledgements第60-61页
学位论文评阅及答辩情况表第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:一项关于影响非英语专业大学生自主学习的因素调查研究
下一篇:背诵输入在非英语专业学生英语写作中的应用