首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者主体性角度分析林语堂译作《浮生六记》

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Lin Yutang and His Translation of Six Chapters of a Floating Life第11-17页
   ·Lin’s Life Experience and Educational Background第11-13页
   ·Lin’s Translation of Six Chapters of a Floating Life第13-17页
     ·Six Chapters of a Floating Life by Shen Fu第13-15页
     ·Six Chapters of a Floating Life Translated by Lin Yutang第15-17页
Chapter Two Translator’s Subjectivity: A Theoretical Perspective第17-29页
   ·Cultural Turn in Translation Studies and the Rising of Translator’s Status第17-23页
     ·Invisibility of the Translator第17-18页
     ·Cultural Turn and Recognition of Translator’s Subjectivity第18-23页
   ·Definition and Characteristics of Translator’s Subjectivity第23-24页
   ·Analysis of Translator’s Subjectivity第24-29页
     ·Analysis of Translator’s Subjectivity by Hermeneutics Approach第25-27页
     ·Analysis of Translator’s Subjectivity by Skopos Approach第27-29页
Chapter Three Translator’s Subjectivity Demonstrated in Preparation Process of Lin Yutang’s Translating Six Chapters of a Floating Life第29-46页
   ·Subjectivity Reflected in Lin’s Translation Theory第29-35页
     ·Lin’s View on the Nature of Translation第30-31页
     ·Lin’s Translation Criteria第31-35页
   ·Subjectivity in Lin’s Selection of Source-Text第35-46页
     ·Subjectivity in Lin’s Understanding of and Fondness for the Source-Text ..第35-42页
       ·Lin’s Personality and Attitude towards Life第36-38页
       ·Lin’s Cultural Orientation第38-40页
       ·Lin’s Literary Taste and Aesthetic Inclination第40-42页
     ·Subjectivity reflected in Lin’s Translation Intention第42-46页
Chapter Four Translator’s Subjectivity Manifested in Presentation Process of Lin’s Translating Six Chapters of a Floating Life第46-61页
   ·Subjectivity in Lin’s Choice of Translation Approach第46-49页
   ·Subjectivity in Lin’s Choice of Translation Strategies第49-59页
     ·Lin’s Preference for Foreignization第51-55页
     ·Lin’s Adoption of Domestication to Complement Foreignization第55-59页
   ·Subjectivity in Lin’s Choice of Translation Methods第59-61页
Conclusion第61-64页
Bibliography第64-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:论英语广告中双关语的理解及翻译
下一篇:透过释意理论,看译员对源语信息提取的差异性研究--以MTI受训译员和非专业译员英汉交传为例