| Acknowledgements | 第1-7页 |
| 中文摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Functions of Puns in Advertisements | 第11-22页 |
| ·Definition of the Pun | 第11页 |
| ·Classification of Puns | 第11-15页 |
| ·Homophonic Pun | 第12-13页 |
| ·Homonymic Pun | 第13页 |
| ·Parody Pun | 第13-15页 |
| ·Functions of Puns in Advertisements | 第15-22页 |
| ·Economical Effect | 第16-17页 |
| ·Humorous Effect | 第17-18页 |
| ·Attention-grabbing Effect | 第18-19页 |
| ·Memory-strengthening Effect | 第19-22页 |
| Chapter Two Literature Review | 第22-32页 |
| ·Related Studies | 第22-24页 |
| ·Relevance Theory | 第24-30页 |
| ·The inferential nature of communication | 第25页 |
| ·Ostensive-inferential Communication | 第25-27页 |
| ·Context and the Principle of Relevance | 第27-30页 |
| ·Puns in Relevance Theory | 第30-32页 |
| Chapter Three Analysis of Puns in English Advertisements with Relevance Theory | 第32-50页 |
| ·Ostensive Stimulus of Puns | 第32-33页 |
| ·Choice of the Context | 第33-34页 |
| ·Optimal Relevance of Puns in Advertisement | 第34-35页 |
| ·Analysis of Puns in English Advertisements | 第35-50页 |
| ·Puns with Only One Intended Interpretation | 第35-38页 |
| ·Puns with Rejected Interpretation that Contributes to Inferring the Intended One | 第38-41页 |
| ·Puns that Communicate Two Meanings | 第41-44页 |
| ·Analysis of Parody Puns | 第44-50页 |
| Chapter Four Translation of Puns in English Advertisements | 第50-64页 |
| ·The Guidance of Relevance Theory for the Translation of Puns in English Advertisements | 第50-52页 |
| ·Strategies for Puns Translation in English Advertisements | 第52-64页 |
| ·Retention | 第55-57页 |
| ·Recasting | 第57-58页 |
| ·Imitation | 第58-59页 |
| ·Compensation | 第59-60页 |
| ·Transliterating | 第60-62页 |
| ·Omission | 第62-64页 |
| Conclusion | 第64-67页 |
| Bibliography | 第67-69页 |