首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从女性主义翻译理论角度看《简·爱》汉译本中译者主体性和女性身份--A Case Study of the Chinese Versions of Jane Eyre

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 A Review of Feminism and Feminist Translation第10-22页
   ·A Review of Gender and Feminism第10-12页
     ·On Gender第10-11页
     ·On Feminism第11-12页
   ·A Brief Review of Feminist Translation Studies第12-17页
     ·Gender and Translation第13-14页
     ·Feminist Translation Studies in the West第14-15页
     ·Feminist Translation Studies in China第15-17页
   ·The Objective of Feminist Translation Theory第17页
   ·Major Arguments of Feminist Translation Theory第17-22页
     ·Political Position for the Construction of Gender Identity第18-19页
     ·Challenging Fidelity第19-20页
     ·Rewriting Strategy of Feminist Translation第20-22页
Chapter 2 Translator's Subjectivity and Gender Identity in Feminist Translati第22-29页
   ·A Brief Review of Translator's Subjectivity第22-25页
     ·Translator’s Invisibility in Traditional Translation第22-23页
     ·Translator’s Subjectivity in Feminist Translation第23-25页
   ·Feasibility of Manifesting Gender Identity in Translation第25-29页
     ·A Brief Review of Researches on Gender and Language第25-26页
     ·Different Languages for Different Sexes第26-29页
Chapter 3 An Introduction of Chinese Versions of Jane Eyre第29-31页
   ·A Brief Introduction of the Original Work第29-30页
   ·An Introduction of Translation Versions in China第30-31页
Chapter 4 Translator's Subjectivity and Gender Identity Manifested in Zhu Qingying's Version of Jane Eyre第31-47页
   ·Analyzing the Female Translator Zhu Qingying’s Ideology第31-32页
     ·The Translation Criticism Under the Feminist Translation Theory第31页
     ·Zhu Qingying’s Similar Background With Charlotte Bronte第31-32页
   ·Construction of Female Translator’s Subjectivity: A Comparison Between Zhu Qingying’s Preface and Wu Junxie’s Preface第32-36页
     ·In Prefacing the Setting, Characters, Theme and Plot第32-35页
     ·In Ideological Critique第35-36页
   ·The Manipulation of the Feminist Text: A Comparison Between Zhu Qingying’Language and Wu Junxie’s Language第36-45页
     ·Translating the Subjectivity第36-38页
     ·Translating the Rebellion第38-41页
     ·Translating the Need of Equality第41-43页
     ·Translating the Metaphors of “Slavery”and “Master”第43-45页
   ·Construction of Zhu Qingying’s Identity as a Female Translator第45-47页
Chapter 5 Conclusion第47-49页
   ·The Main Contribution and Limitations of Feminist Translation Theory第47-48页
   ·The Deficiencies of This Paper第48-49页
WORKS CITED第49-51页
中文参考文献第51-53页
发表论文和科研情况说明第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:陌生化理论在广告语翻译中的应用
下一篇:论谢耀《他们自己的语言》中人物性取向的意义