首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

二语核心概念共享词的表征质量对其在汉英翻译中词汇提取的影响--一项基于不同水平表征质量的二语学习者的实证研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract in English第7-9页
中文摘要第9-17页
Chapter One Introduction第17-19页
   ·Researchorientation of this study第17页
   ·Significance of the Study第17页
   ·Content of the remaining chapters第17-19页
Chapter Two Literature Review第19-35页
   ·Overview第19页
   ·Research methods to investigate bilingual mental lexicon第19-21页
     ·Word association experiment第19-20页
     ·Reaction time experiment第20-21页
   ·Previous studies on mental lexicon representation第21-26页
     ·Hierarchical semantic network第21页
     ·Spreading activation model第21-22页
     ·Four main categories of bilingual mental lexicon representation models第22-26页
       ·Independent storage and integrated storage第23-24页
       ·Dong’s shared (distributed) asymmetrical model第24-26页
   ·The quality of mental lexicon representation第26-28页
     ·Factors affecting the representation of bilingual mental lexicon第27-28页
       ·Word frequency第27-28页
       ·Imageabiliy of words第28页
   ·Description of core-concept-shared words第28-29页
   ·Mental lexicon selection第29-32页
     ·Lexical selection in translation第29-30页
     ·Logogen model and connectionist model of lexical selection第30-31页
     ·Liu’s model of information process in translation第31-32页
   ·Brief summary of the literature reviewed第32-35页
     ·Major strength of the previous studies第33页
     ·Major weakness of the previous studies第33-35页
Chapter Three Theoretical foundation & framework第35-42页
   ·Description of Core-concept-shared words from Psycholinguistic Perspective第35-36页
   ·Theoretical Framework第36-39页
     ·Representation of Core-concept-shared words in mental lexicon network第36-38页
     ·Representation of Core-concept-shared words in Translating Process第38-39页
   ·The Variables to be Explored第39-40页
   ·The Specific Research Questions第40-42页
Chapter Four An Empirical Study and Its Process第42-50页
   ·Research design第42-47页
     ·The First --- reaction time experiment第42-46页
       ·Subjects第42-43页
       ·Experiment material第43-45页
       ·Experiment process第45-46页
     ·The Second --- translation experiment第46-47页
       ·Experiment materials第46-47页
   ·Data preparation and analysis第47-48页
   ·Statistical techniques for quantitative analysis第48-50页
Chapter Five Results for the Empirical Study第50-64页
   ·Quantitative results第50-64页
     ·Representation features of core-concept-shared words within the higher level group第51-53页
     ·Representation features of core-concept-shared words within the lower level group第53-57页
     ·Comparison of representation features of core-concept-shared words between the higher and the lower groups第57-59页
     ·Features of word selection in translation within the two groups respectively第59-62页
     ·Comparison of word selection features in translation between the two groups第62-64页
Chapter Six Findings, Discussion and Conclusion第64-79页
   ·Major findings第64-66页
     ·Findings in higher level group第64-65页
       ·Findings regarding the representation features of core-concept-words第64页
       ·Findings regarding the word selection features in translation第64-65页
     ·Findings in lower level group第65-66页
       ·Findings regarding the representation features of core-concept-words第65页
       ·Findings regarding the word selection features in translation第65-66页
     ·Differences in findings between the higher and lower level group第66页
   ·Discussion第66-72页
     ·Findings contradict with common expectation in the performance of two groups第66-69页
     ·Discussion on distinctions of the representation features between the higher and the lower level groups第69-71页
     ·The mental representation features of the core-concept-shared words within the higher level groups第71-72页
     ·The representation features of the core-concept-shared words within the lower 1evel groups第72页
   ·The effect of the representation quality of the core-concept-shared words on corresponding word selection in translation第72-77页
     ·A tentative model theorizing the word selection process of core-concept-shared words in translation第73-76页
     ·Dynamic characteristics of the information process model第76-77页
   ·Conclusions第77页
   ·Recommendation for further research第77-79页
References第79-83页
Appendix 1 Contents of Experiment Testing EFL Learners’Representation Quality of Core-concept-shared Words第83-88页
Appendix 2 Instrument for Testing EFL Learners’Lexical Selection第88-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:职业大专学生英语学习焦虑调查
下一篇:新闻语篇中介词in的认知研究