首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从关联理论的视角看品牌名称的翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-12页
   ·The Purpose of the Present Study and Research Questions第9-10页
   ·Research Methodology第10-11页
   ·The Significance of the Present Thesis第11-12页
Chapter One Literature Review第12-16页
   ·The Overview of Brand Name Translation Studies第12-14页
   ·Problems in Current Studies第14-16页
Chapter Two Theoretical Framework第16-26页
   ·Related Translation Studies第16-17页
   ·Basic Concepts of Relevance Theory第17-21页
   ·Translation Process Studies第21-26页
Chapter Three The Brand and the Brand Name第26-33页
   ·Definitions Concerned with the Brand and the Brand Name第26-27页
   ·Characteristics of the Brand Name第27-29页
   ·Functions of the Brand Name第29-31页
   ·The Comparison between Chinese Brand Naming and English Brand Naming第31-33页
Chapter Four Optimal Relevance and Psychological Motivations in theBrand Name Translation Process第33-53页
   ·Optimal Relevance in the Process of Brand Name Translation第33-36页
   ·Psychological Motivations in the Process of Brand Name Translation第36-48页
   ·Brand Name Translation Process第48-53页
Chapter Five Studies on Brand Name Translation Principles and Methodsfrom the Perspective of Reievance Theory第53-66页
   ·Relevance-oriented Translation Principles第53-59页
   ·Brand Name Translation Methods第59-66页
Coticlusion第66-69页
Bibliography第69-71页
Acknowledgments第71-72页
个人简历第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:最简方案框架下的现代汉语连谓结构生成
下一篇:翻译标准研究:走向多元与互补