首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《板桥家书》林译本中文化元素翻译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
目录第9-11页
1 Introduction第11-16页
   ·The inspiration for this study第11-12页
   ·Language,culture and translation第12-15页
   ·The organization of this thesis第15-16页
2 Literature Review第16-37页
   ·Brief introduction to the author and the translator of Family Letters of a Chinese Poet第16-20页
     ·Zheng Banqiao-Poet,writer,calligrapher,and painter第16-17页
     ·Lin Yutang-bilingual writer,translator第17-18页
     ·Summary on the pre-study on Lin Yutang and His creations第18-19页
     ·Summary第19-20页
   ·Translatability,untranslatability and comparative translatability of culture第20-37页
     ·The untranslatability of culture第22-26页
     ·Translatability of culture第26-29页
     ·Comparative translatability of culture第29-30页
     ·Summary第30-37页
3 Translation Strategies in Cultural Translation第37-60页
   ·Cultural default and cultural reconstruction第37-42页
     ·The formation mechanism of cultural default第37-38页
     ·The concept of cultural default第38-40页
     ·Cultural reconstruction第40-42页
   ·Cultural loss and cultural compensation第42-51页
     ·Cultural loss第42页
     ·Causes of cultural loss第42-44页
     ·Cultural compensation第44-45页
     ·The reflection of cultural compensation第45-46页
     ·Principles of cultural compensation:target readers have access to enjoying cultural exploration第46-51页
   ·Domestication and foreignization in cross-cultural translation第51-60页
     ·Domestication strategy in cross-cultural translation第52-55页
     ·Foreignization strategy in cross-cultural translation第55-57页
     ·Summary:Mutual complementary第57-60页
4 Explorations into the Culture-loaded Elements in the Family Letters of a Chinese Poet第60-77页
   ·Ecological culture第60-64页
   ·Material culture第64-65页
   ·Religious culture第65-71页
   ·Social culture第71-75页
   ·Linguistic culture第75-77页
5 Conclusion第77-79页
References第79-81页
Acknowledgements第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:高职高专非英语专业学生语音学习策略的研究
下一篇:任务型教学在大学英语听说课中的应用研究