首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文学作品中言外之意的翻译研究

中文摘要第1-8页
Abstract第8-16页
第一章 绪论第16-47页
   ·翻译研究的意义观第18-36页
     ·语文学范式翻译研究时期的意义翻译第19-27页
     ·语言学范式翻译研究的意义观第27-36页
   ·言外之意翻译研究的匮乏和不足第36-40页
     ·直觉感悟性第37-39页
     ·语用片而性第39-40页
   ·本研究的目的与方向第40-42页
   ·本论文研究方法和创新点第42-44页
     ·本论文研究方法第42-43页
     ·创新点第43-44页
   ·本研究的基本框架第44-47页
第二章 言外之意界说第47-85页
   ·言外之意的哲学探索第47-57页
     ·从言意之辩到言外之意第48-53页
     ·从哲学的符号学到语言学的语用学第53-57页
   ·言外之意的概念第57-74页
     ·意义、言内之意和言外之意第60-63页
     ·言内之意和字面意义第63-67页
     ·言外之意和含意第67-71页
     ·言内之意和言外之意的关系第71-74页
   ·言外之意的主要类型及其本质特征第74-83页
     ·意境式第75-79页
     ·象征式(意象式)第79-80页
     ·含蓄式(修辞式)第80-82页
     ·寄托式(情景式)第82-83页
   ·结语第83-85页
第三章 推理机制在言外之意翻译中的运作过程第85-99页
   ·推理机制运作过程中翻译的本质第85-88页
     ·翻译是以译者和译文读者作为主体的语言符号行为第86页
     ·翻译是译者或读者主体和客体相互作用的过程第86-88页
     ·翻译作为认知过程是译者一种综合能力的体现第88页
   ·推理机制的运行模式第88-98页
     ·文献回顾第89-93页
     ·言外之意翻译推理模式的提出第93-94页
     ·推理模式的诠释和刻画第94-98页
   ·结语第98-99页
第四章 言外之意翻译过程中的审美意象图式机制第99-114页
   ·图式第99-103页
     ·图式理论第99-102页
       ·早期的图式理论第100-101页
       ·现代图式理论第101-102页
     ·图式的特征第102页
     ·图式的分类第102-103页
   ·认知图式——认知语境的表征方式第103-104页
     ·认知图式第103页
     ·认知图式的概念第103-104页
     ·认知图式的运行方式第104页
   ·审美意象图式——象征式言外之意的表征第104-109页
     ·审美意象图式的概念第105-107页
     ·审美意象图式的形成第107-108页
     ·审美意象图式的结构第108-109页
   ·审美意象图式的联结——意境式言外之意的体现第109-111页
   ·审美意象图式是生成审美意义的唯一途径第111-113页
   ·结语第113-114页
第五章 意向型言外之意推理中认知语境的建构和重构第114-144页
   ·言外之意翻译过程中语境的建构第114-133页
     ·语境的语言学研究和翻译研究第115-121页
     ·言外之意翻译中认知语境的概念第121-122页
     ·翻译中认知语境的特征第122-125页
     ·言外之意翻译中认知语境的建构基础第125-128页
     ·认知语境的建构过程第128-133页
   ·认知语境的重构第133-142页
     ·认知语境与语用预设第134页
     ·语用预设的概念第134-136页
     ·语用预设的特征第136-137页
     ·语用预设的翻译第137-142页
   ·结语第142-144页
第六章 文学作品中言外之意的翻译第144-163页
   ·意向型言外之意的翻译层面和翻译原则第145-153页
     ·翻译语义层面第147-149页
     ·翻译语义——语用层面第149-152页
     ·翻译语用层面第152页
     ·意向型言外之意翻译的总体原则第152-153页
   ·审美型言外之意的翻译第153-161页
     ·审美意义的翻译模式第153-158页
     ·审美型言外之意的翻译实例第158-161页
   ·结语第161-163页
第七章 结论第163-167页
   ·言外之意的现代语言学概念和翻译视角分类第163-164页
   ·两个机制、一个翻译原则和一个图式翻译模式第164页
   ·认知语境的建构模式和重构方法第164-165页
   ·文学翻译是科学翻译和艺术翻译的契合第165页
   ·需要进一步研究的问题第165-167页
参考文献第167-178页
致谢第178-179页
个人简历、在学期间发表的学术论文与研究成果第179页

论文共179页,点击 下载论文
上一篇:汉韩语言对比研究及在对韩汉语教学中的应用
下一篇:汉语话题标记的语义、语用功能研究