摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
引言 | 第9-14页 |
(一) 选题背景 | 第9页 |
(二) 研究意义 | 第9-10页 |
(三) 研究现状 | 第10-13页 |
(四) 研究方法 | 第13页 |
(五) 语料来源 | 第13-14页 |
一、相关术语的界定及理论基础 | 第14-19页 |
(一) 相关术语的界定 | 第14-17页 |
1.语篇 | 第14-15页 |
2.衔接的定义及其分类 | 第15-16页 |
3.语法衔接的定义及其分类 | 第16-17页 |
(二) 相关的理论基础 | 第17-19页 |
1.中介语理论 | 第17页 |
2.偏误分析理论 | 第17页 |
3.顺应理论 | 第17-19页 |
二、中高级蒙古国留学生语篇语法衔接手段偏误类型 | 第19-37页 |
(一) 语法衔接手段漏用 | 第19-25页 |
1.指称手段漏用 | 第19-21页 |
2.替代手段漏用 | 第21-22页 |
3.省略手段漏用 | 第22-23页 |
4.连接手段漏用 | 第23-25页 |
(二) 语法衔接手段误加 | 第25-29页 |
1.指称手段误加 | 第25-26页 |
2.省略手段误加 | 第26-27页 |
3.连接手段误加 | 第27-29页 |
(三) 语法衔接手段误用 | 第29-33页 |
1.指称手段误用 | 第29-31页 |
2.替代手段误用 | 第31页 |
3.连接手段误用 | 第31-33页 |
(四) 小结 | 第33-37页 |
三、中高级蒙古国留学生语篇语法衔接手段偏误成因分析 | 第37-42页 |
(一) 母语负迁移 | 第37-38页 |
(二) 目的语知识负迁移 | 第38-39页 |
(三) 回避策略使用不当 | 第39-40页 |
(四) 学习语篇衔接知识的意识淡薄 | 第40页 |
(五) 学习环境的不利影响 | 第40-42页 |
四、对蒙留学生语篇语法衔接手段教学建议 | 第42-51页 |
(一) 对教材编写的建议 | 第42-47页 |
1.课文内容编排融入语篇衔接知识 | 第42-43页 |
2.知识点展示增加语篇衔接内容 | 第43-44页 |
3.语篇衔接练习体现多样性和针对性原则 | 第44-47页 |
(二) 对教师教学的建议 | 第47-48页 |
1.对比汉蒙语法衔接手段的异同 | 第47页 |
2.对比总结同类汉语语法衔接手段的使用特点 | 第47-48页 |
3.灵活运用反馈方式,关注语法衔接手段 | 第48页 |
(三) 对学生学习的建议 | 第48-51页 |
1.培养汉语语感,摆脱母语干扰 | 第48-49页 |
2.利用目的语环境,摒除回避心理 | 第49页 |
3.主动积累语法衔接手段,增强语篇衔接意识 | 第49-51页 |
结语 | 第51-54页 |
参考文献 | 第54-56页 |
附录 | 第56-57页 |
后记 | 第57页 |