首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英汉交传中的听辨障碍及应对策略--以2018年彼得·蒂尔座谈会模拟会议为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第11-12页
第一章 听辨在交替传译中的定义与作用第12-14页
    一、听辨在交替传译中的重要性第12页
    二、听辨在交替传译中的特殊性第12-14页
第二章 案例中英汉交替传译的听辨障碍第14-21页
    一、语言层面的听辨障碍第14-18页
        (一)语音辨别障碍第14-15页
        (二)词义理解障碍第15-16页
        (三)句子理解障碍第16-17页
        (四)逻辑分析障碍第17-18页
    二、非语言层面的听辨障碍第18-21页
        (一)背景知识缺乏造成的听辨障碍第18-19页
        (二)精力分配不当造成的听辨障碍第19-21页
第三章 听辨障碍的应对策略第21-24页
    一、日常训练中的策略第21-22页
        (一)强化语音、语速训练第21页
        (二)扩大词汇量第21页
        (三)逻辑分析训练第21-22页
        (四)扩充背景知识第22页
    二、实战过程中的听辨策略第22-24页
        (一)合理分配精力第22页
        (二)根据上下文合理推断第22-23页
        (三)与发言人沟通第23-24页
结语第24-25页
参考文献第25-26页
附录一 源语文本第26-33页
附录二 译文文本第33-38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:汉英交传中逻辑处理不当及应对策略--以“第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议交替传译为例
下一篇:情感教育在高职英语教学中的应用研究