首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论钱钟书的“诱”“讹”“化”翻译观

ACKNOWLEDGEMENT第1-5页
摘要第5-7页
ABSTRACT第7-10页
TABLE OF CONTENT第10-13页
Chapter One INTRODUCTION第13-19页
   ·Research Background第13-14页
   ·Research Motivation and Objective第14-16页
   ·Analytical Approach to This Paper第16-18页
   ·Outline of This Research第18-19页
Chapter Two EMPIRICAL RESEARCHES OF QIAN ZHONGSHU’TRANSLATION THEORY “ENTICEMENT,”“MISINFORMATION” AND “SUBLIMATION”第19-27页
   ·Research Background第19页
   ·Different Research Schools第19-24页
     ·From the perspective of “sublimation”itself第19-21页
     ·From the philosophical and aesthetical perspective第21-22页
     ·From the associated perspective第22-23页
     ·From the comparative perspective第23-24页
     ·From the scientific perspective第24页
   ·Summary第24-27页
Chapter Three BRIEF INTRODUCTION OF QIAN ZHONGSHU 'STRANSLATION THEORY “ENTICEMENT,”“MISINFORMATION” AND “SUBLIMATION”第27-35页
   ·The Origin of This Topic第27-28页
   ·Connotation of “Enticement,”“Misinformation”and “Sublimation”第28-35页
     ·“Enticement,”the effect of cultural construction第28-31页
     ·“Misinformation,”a problem that can not be avoided第31-32页
     ·“Sublimation,”the ideal for translation第32-35页
Chapter Four ACADEMIC FORMATION AND ORIGIN OF ZHONGSHU’S TRANSLATION THEORY “ENTICEMENT,”“MISINFORMATION”AND “SUBLIMATION”第35-53页
   ·Behind the Theory第35-37页
   ·On Philosophy第37-38页
   ·Under the Influence of Chinese Wisdom第38-46页
     ·Under the influence of “Yi”第38-41页
     ·Under the influence of “Dao”第41-46页
   ·Under the Influence of Western Wisdom第46-53页
     ·Under the influence of phenomenology第46-48页
     ·Under the influence of hermeneutics第48-50页
     ·Under the influence of epistemology第50-53页
Chapter Five PRACTICAL SIGNIFICANCE OF QIAN ZHONGSHU'S TRANSLATION THEORY "ENTICEMENT,”"MISINFORMATION" AND "SUBLIMATION"第53-68页
   ·A New Approach to Translation Criticism第53-60页
     ·“Enticement,”cultural construction第53-55页
     ·“Misinformation,”unavoidable problem第55-58页
     ·“Sublimation,”ever-lasting pursuit第58-60页
     ·Summary第60页
   ·A Thinking Mode Fusing with Both Chinese and Western Wisdom第60-63页
   ·Systematic and Integrated Thinking Mode第63-65页
   ·Approval for Subjectivity in Translation第65-66页
   ·Return to Ontological Study on Translation第66-68页
Chapter Six CONCLUSION第68-71页
   ·Findings第68-69页
   ·Limitations第69-70页
   ·Future Research Focus第70-71页
REFERENCES第71-79页
附录:作者在攻读硕士学位期间发表的论文第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:象思维与《红楼梦》中象表征的翻译
下一篇:论大江和莫言的故乡想象与艺术超越--以《万延元年的足球队》和《红高粱家族》为视点