摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Abbreviations | 第8-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-16页 |
·Background of Research | 第11-13页 |
·Prosperity of Translation Theory | 第11-12页 |
·Prosperity of Tourism | 第12-13页 |
·Significance of Research | 第13-14页 |
·Research Questions | 第14-15页 |
·Framework of Research | 第15-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-26页 |
·Current Studies on ATAS | 第16-21页 |
·Origin of ATAS | 第16-17页 |
·Theoretical Feasibility of ATAS | 第17-19页 |
·Previous Study on ATAS | 第19-21页 |
·Studies on English Translation of Signs in Scenic Spots | 第21-26页 |
·Translation of SSS in Tourism Translation | 第21-22页 |
·Study on Tourism Translation | 第22-26页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第26-35页 |
·Comprehension of ATAS | 第26-29页 |
·Explanation of Adaptation/Selection in Translation | 第26-28页 |
·Ontology of ATAS | 第28-29页 |
·Translation Process Model under ATAS | 第29-35页 |
·Before Translating——Preparation | 第30-31页 |
·During Translating——Adaptation/Selection in Multi-dimensions | 第31-33页 |
·After Translating——Supervision of "Post-Event Penalty" Mechanism | 第33-35页 |
Chapter 4 Explanation for Translation of SSS Based on the Model | 第35-55页 |
·Preparation before Translating | 第35-41页 |
·Consciousness of TEE of Signs in Scenic Spots | 第35-36页 |
·Comprehension of Characteristics of Signs in both Chinese and English | 第36-41页 |
·Adaptation/Selection in Multi-dimension during Translating | 第41-52页 |
·Adaptation/Selection in Linguistic Dimension | 第41-43页 |
·Adaptation/Selection in Communicative Dimension | 第43-48页 |
·Adaptation/Selection in Cultural Dimension | 第48-52页 |
·Supervision of "Post-event Penalty" Mechanism after Translating | 第52-55页 |
Conclusion | 第55-57页 |
Notes | 第57-58页 |
References | 第58-61页 |
Appendix A 攻读学位期间发表的学术论文 | 第61-62页 |
Appendix B Sources of Examples Cited in the Thesis | 第62-69页 |
Appendix C 详细中文摘要 | 第69-72页 |
Acknowledgements | 第72页 |