首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论陌生化在文学翻译中的再现--以《出卖》(节选)为例

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
Chapter 1 TASK DESCRIPTION第8-12页
    1.1 About the Book and the Author第8-9页
    1.2 About the Translated Excerpt第9-10页
    1.3 The Significance of Translating this Book第10-12页
Chapter 2 PROCESS DESCRIPTION第12-17页
    2.1 Pre-translation Preparation第12-14页
        2.1.1 Source Text Selection第12-13页
        2.1.2 Materials Collection第13-14页
    2.2 After-translation Management第14-16页
        2.2.1 Revision第14-15页
        2.2.2 Proof-reading第15-16页
    2.3 Summary第16-17页
Chapter 3 Literature Review第17-22页
    3.1 The Origin of Defamiliarization Concept第17-18页
    3.2 The Definition of Defamiliarization第18-19页
    3.3 The Defamiliarized Translation Strategy第19-21页
    3.4 The Interaction between Defamilarization and the Overall Style第21-22页
Chapter 4 CASE STUDY第22-31页
    4.1 Defamiliarization at the Phonetic Level第22-24页
        4.1.1 Alliteration第22-23页
        4.1.2 Rhyme第23页
        4.1.3 Hybridization第23-24页
    4.2 Defamiliarization at the Lexical Level第24-28页
        4.2.1 The Repetitive Use of the Same Type of Words第25-26页
        4.2.2 The Creation of New Words第26-28页
    4.3 Defamiliarization at the Syntactic level第28-31页
        4.3.1 Simple Sentence第28-29页
        4.3.2 Complex Sentence第29-31页
Chapter 5 CONCLUSION第31-33页
REFERENCES第33-35页
APPENDIX第35-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:英中同传脱离源语语言外壳与译文质量的关系--以学生译员为例
下一篇:金庸武侠小说《鹿鼎记》中隐喻英译初探