ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
Chapter 1 TASK DESCRIPTION | 第8-12页 |
1.1 About the Book and the Author | 第8-9页 |
1.2 About the Translated Excerpt | 第9-10页 |
1.3 The Significance of Translating this Book | 第10-12页 |
Chapter 2 PROCESS DESCRIPTION | 第12-17页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第12-14页 |
2.1.1 Source Text Selection | 第12-13页 |
2.1.2 Materials Collection | 第13-14页 |
2.2 After-translation Management | 第14-16页 |
2.2.1 Revision | 第14-15页 |
2.2.2 Proof-reading | 第15-16页 |
2.3 Summary | 第16-17页 |
Chapter 3 Literature Review | 第17-22页 |
3.1 The Origin of Defamiliarization Concept | 第17-18页 |
3.2 The Definition of Defamiliarization | 第18-19页 |
3.3 The Defamiliarized Translation Strategy | 第19-21页 |
3.4 The Interaction between Defamilarization and the Overall Style | 第21-22页 |
Chapter 4 CASE STUDY | 第22-31页 |
4.1 Defamiliarization at the Phonetic Level | 第22-24页 |
4.1.1 Alliteration | 第22-23页 |
4.1.2 Rhyme | 第23页 |
4.1.3 Hybridization | 第23-24页 |
4.2 Defamiliarization at the Lexical Level | 第24-28页 |
4.2.1 The Repetitive Use of the Same Type of Words | 第25-26页 |
4.2.2 The Creation of New Words | 第26-28页 |
4.3 Defamiliarization at the Syntactic level | 第28-31页 |
4.3.1 Simple Sentence | 第28-29页 |
4.3.2 Complex Sentence | 第29-31页 |
Chapter 5 CONCLUSION | 第31-33页 |
REFERENCES | 第33-35页 |
APPENDIX | 第35-76页 |