首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英中同传脱离源语语言外壳与译文质量的关系--以学生译员为例

致谢第3-4页
摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
第一章 引言第8-10页
    1.1 研究背景第8页
    1.2 研究问题与假设第8-9页
    1.3 论文结构第9-10页
第二章 理论基础与文献综述第10-15页
    2.1 释意理论第10-13页
        2.1.1 口译三角模型第10-11页
        2.1.2 意义和记忆第11-12页
        2.1.3 相关实证研究第12-13页
    2.2 口译质量评估第13-15页
第三章 实验设计及评估框架第15-20页
    3.1 实验设计第15-16页
    3.2 评估枢架第16-20页
第四章 数据统计、分析与讨论第20-32页
    4.1 数据统计分析第20-22页
    4.2 讨论第22-32页
        4.2.1 脱壳译文质量各项第22-26页
        4.2.2 译文质量与脱壳各项第26-30页
        4.2.3 脱壳具体应用小结第30-32页
第五章 结论第32-34页
    5.1 研究总结第32-33页
    5.2 研究不足之处第33-34页
参考文献第34-36页
附录1 英文演讲第36-42页
附录2 实验对象译文转录稿第42-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:航空资讯项目汉译实践报告
下一篇:论陌生化在文学翻译中的再现--以《出卖》(节选)为例