摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
引言 | 第6-9页 |
第1章 绪论 | 第9-14页 |
1.1 选题背景和研究意义 | 第9-10页 |
1.2 词汇空缺现象的研究综述 | 第10-13页 |
1.2.1 国外学者对词汇空现象的的研究 | 第11页 |
1.2.2 国内学者对于空缺现象的研究 | 第11页 |
1.2.3 词汇空缺现象在翻译界的研究状况 | 第11-13页 |
本章小结 | 第13-14页 |
第2章 维译汉中词汇空缺现象产生的原因分析 | 第14-25页 |
2.1 文化因素 | 第14-22页 |
2.1.1 自然环境和生活方式的差异引起的词汇空缺现象 | 第14-17页 |
2.1.2 风俗习惯不同引起的词汇空缺现象 | 第17-18页 |
2.1.3 宗教信仰差异引起的词汇空缺现象 | 第18-19页 |
2.1.4 民族价值观和审美观的差异引起的词汇空缺现象 | 第19-21页 |
2.1.5 时代差异 | 第21-22页 |
2.2 维汉文化差异对翻译的影响 | 第22页 |
2.2.1 人类特殊文化的丢失 | 第22页 |
2.2.2 人类特殊文化的理解障碍 | 第22页 |
2.3 语言因素 | 第22-24页 |
本章小结 | 第24-25页 |
第3章 维译汉中的词汇空缺现象的分类 | 第25-36页 |
3.1 完全空缺现象 | 第28-30页 |
3.1.1 物质文化因素不同带来的完全空缺 | 第28页 |
3.1.2 非物质文化因素不同带来的完全空缺 | 第28-30页 |
3.2 半空缺 | 第30-35页 |
3.2.1 基本意义方面形成的半空缺 | 第30-31页 |
3.2.2 内涵意义方面形成的部分空缺 | 第31-35页 |
3.3 冲突空缺 | 第35页 |
本章小结 | 第35-36页 |
第4章 词汇空缺现象在维译汉中的一些问题 | 第36-42页 |
4.1 维译汉中词汇空缺的处理方法 | 第37-41页 |
4.1.1 音译 | 第37页 |
4.1.2 直译 | 第37-38页 |
4.1.3 意译 | 第38-39页 |
4.1.4 替代法 | 第39-40页 |
4.1.5 加注法 | 第40页 |
4.1.6 借用 | 第40-41页 |
4.1.7 阐释法 | 第41页 |
本章小结 | 第41-42页 |
第5章 结语 | 第42-44页 |
参考文献 | 第44-46页 |
致谢 | 第46页 |