首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《桂系战史》(第二十七章至第二十九章)英译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter One Introduction第7-11页
    1.1 Description of Translation Task第7-9页
        1.1.1 Background of the Project第7-8页
        1.1.2 Target Readers第8页
        1.1.3 Research Significance第8页
        1.1.4 Difficulties of Translation第8-9页
    1.2 Introduction to the Source Text第9-11页
        1.2.1 Language Style第9-10页
        1.2.2 Characteristics of the Source Text第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-14页
    2.1 Previous Studies on Military Translation第11-12页
    2.2 Peter Newmark’s Text Typology第12-14页
Chapter Three Case Analysis第14-26页
    3.1 Words and Phrases第14-17页
        3.1.1 Translation of Locality Nouns第14-16页
        3.1.2 Complementary Translation of Special Nouns第16-17页
    3.2 Sentence Translation第17-22页
        3.2.1 Linguistic Differences and Conciseness of Non-literature Translation第18-19页
        3.2.2 The Relation between the Choice of Sentence Pattern and Context第19-20页
        3.2.3 Scattered Information Integration and Logical Connection第20-22页
    3.3 Logicality in Text Translation第22-26页
        3.3.1 Main Clue of the Text第22-24页
        3.3.2 Unity and Coherence in Translating the Text第24-26页
Chapter Four Conclusion第26-29页
    4.1 Summary of Major Findings第26-27页
    4.2 Limitations and Future Improvement第27-29页
Bibliography第29-31页
Appendix第31-70页
Acknowledgements第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:《牛津文学英译史》第四卷(3-4章)英译汉翻译实践报告
下一篇:《牛津文学英译史》第四卷(5.1-5.4节)翻译实践报告