| ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-15页 |
| 1.1 Research Background | 第12-13页 |
| 1.2 Research Objectives | 第13页 |
| 1.3 Research Significance | 第13-14页 |
| 1.4 Thesis Outline | 第14-15页 |
| CHAPTER II FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY | 第15-18页 |
| 2.1 Functional Equivalence Theory | 第15-16页 |
| 2.2 Studies on Functional Equivalence | 第16-18页 |
| CHAPTER NOMINALIZATION USED IN ESTⅢ | 第18-27页 |
| 3.1 Definition of Nominalization | 第18页 |
| 3.2 Studies on Nomianlization | 第18-20页 |
| 3.3 Classification of Nominalization | 第20-21页 |
| 3.4 Characteristics of Nominalization | 第21-27页 |
| 3.4.1 Formality and Technicality | 第22-23页 |
| 3.4.2 Conciseness and Explicitness | 第23-24页 |
| 3.4.3 Objectivity and Accuracy | 第24-25页 |
| 3.4.4 Abstraction | 第25-27页 |
| CHAPTER Ⅳ TRANSLATION STRATEGIES OF NOMINALIZATIONS IN EST | 第27-39页 |
| 4.1 Translation Criteria of Nominalization | 第27页 |
| 4.2 Equivalence through Literal Translation | 第27-30页 |
| 4.2.1 At the Lexical Level | 第28-29页 |
| 4.2.2 At the Contextual Level | 第29-30页 |
| 4.3 Equivalence through Transfer | 第30-35页 |
| 4.3.1 Conversion of Part of Speech | 第31-32页 |
| 4.3.2 Concretion of Abstract Words | 第32-33页 |
| 4.3.3 Transformation of Words into Sentences | 第33-35页 |
| 4.4 Equivalence in Style | 第35-39页 |
| 4.4.1 Professionalism | 第35-37页 |
| 4.4.2 Different Thinking Modes Between Chinese and Westerners | 第37-39页 |
| CHAPTER CONCLUSIONⅤ | 第39-41页 |
| 5.1 Major Findings | 第39页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions | 第39-41页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第41-43页 |