| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Project Survey | 第10-13页 |
| 1.1 Project Content | 第10页 |
| 1.2 Translation Progress | 第10-13页 |
| 1.2.1 Preparatory Phase | 第11页 |
| 1.2.2 Translation Phase | 第11-12页 |
| 1.2.3 Proofreading Phase | 第12-13页 |
| Chapter Two Major Difficulties and Analysis of Causes | 第13-18页 |
| 2.1 Major Difficulties | 第13-15页 |
| 2.1.1 Lexical Difficulties | 第13-14页 |
| 2.1.2 Syntactical Difficulties | 第14页 |
| 2.1.3 Difficulties of Emotional Tones | 第14-15页 |
| 2.2 Analysis of Causes | 第15-18页 |
| 2.2.1 Differences between English and Chinese Languages | 第15-16页 |
| 2.2.2 Different Religious Cultures between America and China | 第16-18页 |
| Chapter Three Solutions to Major Difficulties | 第18-29页 |
| 3.1 Solutions to Lexical Difficulties | 第18-22页 |
| 3.1.1 Referring to the Established Translation | 第18-19页 |
| 3.1.2 Referring to the Context | 第19-20页 |
| 3.1.3 Adding Annotations | 第20-22页 |
| 3.2 Solutions to Syntactical Difficulties | 第22-26页 |
| 3.2.1 Amplification and Omission | 第22-24页 |
| 3.2.2 Division | 第24-25页 |
| 3.2.3 Preposing Modifiers | 第25-26页 |
| 3.3 Solutions to Difficulties of Emotional Tones | 第26-29页 |
| 3.3.1 Using Quotation Marks | 第27-28页 |
| 3.3.2 Using Words with Obvious Emotional Meanings | 第28-29页 |
| Conclusion | 第29-31页 |
| Bibliography | 第31-34页 |
| Appendix | 第34-87页 |
| Acknowledgements | 第87页 |