摘要 | 第8-9页 |
Abstract | 第9-10页 |
第一章 引言 | 第11-13页 |
1. 研究背景 | 第11页 |
2. 研究目的 | 第11-12页 |
3. 研究意义 | 第12-13页 |
第二章 文献回顾 | 第13-27页 |
1. 《黄帝内经》英译本研究现状 | 第13-15页 |
2. 文化缺省研究 | 第15-18页 |
2.1 文化缺省定义 | 第15-16页 |
2.2 《黄帝内经》的英译本中文化缺省特征 | 第16-18页 |
2.2.1 模糊性 | 第16-17页 |
2.2.2 隐含性 | 第17页 |
2.2.3 专有性 | 第17-18页 |
3. 中医文献英译中文化缺省与补偿策略研究现状 | 第18-20页 |
3.1 文化缺省与补偿策略描述性研究现状 | 第18-19页 |
3.2 文化缺省与补偿策略理论性研究现状 | 第19-20页 |
4. 关联顺应论研究现状 | 第20-24页 |
4.1 关联论研究现状 | 第20-21页 |
4.2 顺应论研究现状 | 第21-22页 |
4.3 关联顺应论研究现状 | 第22-24页 |
5. 关联顺应论指导下《黄帝内经》英译本中文化缺省补偿原则 | 第24-27页 |
5.1 尊重时代,与时进退 | 第25页 |
5.2 容格同举,交际为先 | 第25页 |
5.3 主次分配,文化保真 | 第25-26页 |
5.4 最佳关联,动态顺应 | 第26-27页 |
第三章 研究方法 | 第27-31页 |
1. 文本选择原因 | 第27-28页 |
2. 选择标准 | 第28页 |
3. 选取原则 | 第28-29页 |
3.1 重复性原则 | 第28-29页 |
3.2 明确性原则 | 第29页 |
3.3 完整性原则 | 第29页 |
4. 研究方法 | 第29-31页 |
4.1 文献分析法 | 第29页 |
4.2 手动收集法 | 第29-30页 |
4.3 随机取样法 | 第30页 |
4.4 比较分析法 | 第30页 |
4.5 归纳总结法 | 第30-31页 |
第四章 研究结果 | 第31-53页 |
1. 《黄帝内经》三英译本中文化缺省策略分析 | 第31-47页 |
1.1 直译 | 第31-34页 |
1.2 直译加注 | 第34-37页 |
1.3 音译(加注) | 第37-40页 |
1.4 意译 | 第40-42页 |
1.5 硬译 | 第42-44页 |
1.6 不译 | 第44-46页 |
1.7 创新法 | 第46-47页 |
2. 《黄帝内经》英译本中文化缺省英译策略总结 | 第47-49页 |
2.1 文化缺省英译优势 | 第47-48页 |
2.1.1 核心文化完善传达 | 第47-48页 |
2.1.2 多种译法灵活运用 | 第48页 |
2.2 文化缺省英译不足 | 第48-49页 |
2.2.1 同个缺省英译不同 | 第48-49页 |
2.2.2 穴名英译未能达意 | 第49页 |
3. 《黄帝内经》中文化缺省分类及补偿策略 | 第49-53页 |
3.1 《黄帝内经》文化缺省分类 | 第49-50页 |
3.1.1 静态文化缺省 | 第49-50页 |
3.1.2 动态文化缺省 | 第50页 |
3.2 《黄帝内经》中文化缺省补偿策略 | 第50-53页 |
3.2.1 初构法 | 第50-51页 |
3.2.2 省略法 | 第51页 |
3.2.3 创新法 | 第51-52页 |
3.2.4 阐释法 | 第52页 |
3.2.5 置换法 | 第52-53页 |
第五章 结论 | 第53-55页 |
1. 本文结论 | 第53页 |
2. 本文不足之处 | 第53-55页 |
2.1 研究范围限制 | 第53页 |
2.2 文献资源有限 | 第53-55页 |
参考文献 | 第55-57页 |
攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第57-58页 |
致谢 | 第58页 |