首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从卡特·福德翻译转换理论看The Handbook of Soap Manufacture(节选章节)的汉译

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Background of the Task第8-9页
    1.2 Purpose and Significance of the Task第9-10页
    1.3 Organization of the Thesis第10-11页
Chapter 2 Task Process第11-15页
    2.1 Before-translating第11-12页
        2.1.1 Translation Schedule第11页
        2.1.2 Translation Tools and Resources第11-12页
    2.2 While-translating第12-13页
        2.2.1 Establishing Lists of Chemical Fixed Terms第12页
        2.2.2 Difficulties in Translation Practice第12-13页
        2.2.3 Solutions to the Difficulties第13页
    2.3 After-translating第13-15页
        2.3.1 Feedback第13-14页
        2.3.2 Adjustment Based on Feedback第14-15页
Chapter 3 Theoretical Basis第15-20页
    3.1 A Survey of Translation Shift Theory第15-18页
    3.2 The Applicability of Catford's Translation Shift Theory in EST Translation第18-20页
Chapter 4 Case Study第20-39页
    4.1 Analysis of Features of EST第20-23页
        4.1.1 Lexical Features第20-21页
        4.1.2 Syntactic Features第21-23页
    4.2 Translation Methods第23-37页
        4.2.1 The Translation of Words第23-28页
        4.2.2 The Translation of Sentences第28-37页
    4.3 Adjustment第37-39页
Chapter 5 Conclusion第39-40页
    5.1 Major Findings of the Present Study第39页
    5.2 Limitations第39-40页
Bibliography第40-41页
Acknowledgements第41-42页
Appendix 1 Source Text第42-61页
Appendix 2 Target Text第61-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业大学生雅思课程学习者日记中的反思研究
下一篇:科技英语翻译实践报告--以《船舶建造》汉译实践为例